فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
Wörter
Übersetzungen
|
Aber lobpreise deinen Herrn und sei unter den SichNiederwerfenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Aber sing das Lob deines Herrn und sei einer von denen, die sich niederwerfen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Aber lobpreise deinen Herrn und sei einer der sich Unterwerfenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Preise Deinen Herrn, und reihe dich unter die Betenden, die sich vor Gott niederwerfen!
Al-Azhar Universität
|
|
So lobpreise mit dem Lob deines HERRN und sei einer der Sudschud- Vollziehenden,
Amir Zaidan
|
|
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Aber lobe und preise nur deinen Herrn und gehöre zu denen, die ihn verehren.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Aber lobpreise deinen Herrn und falle nieder vor ihm.
Max Henning
|
|
Aber (fasse dich in Geduld und) lobpreise deinen Herrn und wirf dich (wie das andere auch tun, in Ehrfurcht vor ihm) nieder!
Rudi Paret
|