« »

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Wayawma nabAAathu min kulli ommatin shaheedan thumma la yuthanu lillatheena kafaroo wala hum yustaAAtaboona
Und (gedenke) des Tages, da Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen erwecken. Dann wird denjenigen, die ungläubig sind, keine Erlaubnis gegeben (, sich zu entschuldigen), und es wird ihnen keine Gnade gewährt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَوۡمَ wayawma Und (an dem) Tag يوم
2 نَبۡعَثُ nab'athu an dem wir erwecken بعث
3 مِن min von
4 كُلِّ kulli jeder كلل
5 أُمَّةٖ ummatin Gemeinschaft امم
6 شَهِيدٗا shahidan einen Zeugen, شهد
7 ثُمَّ thumma danach
8 لَا la nicht
9 يُؤۡذَنُ yu'dhanu wird Erlaubnis gegeben اذن
10 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
11 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
12 وَلَا wala und nicht
13 هُمۡ hum ihnen
14 يُسۡتَعۡتَبُونَ yus'ta'tabuna wird Gnade gewährt. عتب