ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدْحُورًا
Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran
Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit (als Offenbarung) eingegeben hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
2 | مِمَّآ | mimma | (ist) von dem, was | |
3 | أَوۡحَىٓ | awha | wir eingegeben haben | وحي |
4 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
5 | رَبُّكَ | rabbuka | von deinem Herren | ربب |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡحِكۡمَةِۗ | al-hik'mati | der Weisheit. | حكم |
8 | وَلَا | wala | Und nicht | |
9 | تَجۡعَلۡ | taj'al | setze | جعل |
10 | مَعَ | ma'a | mit | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
12 | إِلَهًا | ilahan | einen Gott, | اله |
13 | ءَاخَرَ | akhara | anderen | اخر |
14 | فَتُلۡقَى | fatul'qa | sonst wirst du geworfen | لقي |
15 | فِي | fi | in | |
16 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
17 | مَلُومٗا | maluman | getadelt, | لوم |
18 | مَّدۡحُورًا | madhuran | verstoßen. | دحر |
Übersetzungen
Dies ist ein Teil von der Weisheit, die dir dein Herr offenbart hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, auf daß du nicht in Gahannam geworfen werdest, verdammt und verstoßen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit offenbart hat. Und setze Gott keinen anderen Gott zur Seite, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
Adel Theodor Khoury
|
Dies ist ein Teil von der Weisheit, die dir dein Herr offenbart hat. Und setze nicht neben Allah einen anderen Gott, auf daß du nicht in die Hölle geworfen werdest, verdammt und verstoßen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind Lehrsätze der Weisheit, die Gott dir eingegeben hat. Geselle Gott keine Gefährten bei, sonst wirst du verschmäht und verstoßen in die Hölle geworfen!
Al-Azhar Universität
|
Dies ist von dem, was dir dein HERR von der Weisheit als Wahy zuteil werden ließ. Und geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du in Dschahannam hineingeworfen als einer, dem Vorwürfe gemacht werden, und als ein Verdammter.
Amir Zaidan
|
Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit (als Offenbarung) eingegeben hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese Lehren sind nur ein Teil der Weisheit, welche dein Herr dir geoffenbart hat. Setzt neben den wahren Gott nicht noch einen anderen Gott, denn sonst werdet ihr mit Schmach und Verwerfung in die Hölle gestürzt.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies gehört zu dem, was dir dein Herr an Weisheit offenbarte; und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
Max Henning
|
Das ist (etwas) von dem, was dein Herr dir an Weisheit eingegeben hat. Setz nicht Allah einen anderen Gott zur Seite, damit du (schließlich) nicht der Hölle verfällst, getadelt und verworfen!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
2 | مِمَّآ | mimma | (ist) von dem, was | |
3 | أَوۡحَىٓ | awha | wir eingegeben haben | وحي |
4 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
5 | رَبُّكَ | rabbuka | von deinem Herren | ربب |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡحِكۡمَةِۗ | al-hik'mati | der Weisheit. | حكم |
8 | وَلَا | wala | Und nicht | |
9 | تَجۡعَلۡ | taj'al | setze | جعل |
10 | مَعَ | ma'a | mit | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
12 | إِلَهًا | ilahan | einen Gott, | اله |
13 | ءَاخَرَ | akhara | anderen | اخر |
14 | فَتُلۡقَى | fatul'qa | sonst wirst du geworfen | لقي |
15 | فِي | fi | in | |
16 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
17 | مَلُومٗا | maluman | getadelt, | لوم |
18 | مَّدۡحُورًا | madhuran | verstoßen. | دحر |