قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا
Qul law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee alAAarshi sabeelan
Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّوۡ | law | "Wenn | |
3 | كَانَ | kana | es gäbe | كون |
4 | مَعَهُۥٓ | ma'ahu | mit ihm | |
5 | ءَالِهَةٞ | alihatun | Götter, | اله |
6 | كَمَا | kama | wie | |
7 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen, | قول |
8 | إِذٗا | idhan | dann | |
9 | لَّٱبۡتَغَوۡاْ | la-ib'taghaw | sicherlich würden sie trachten | بغي |
10 | إِلَى | ila | zu | |
11 | ذِي | dhi | dem Besitzer | |
12 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Thrones | عرش |
13 | سَبِيلٗا | sabilan | (nach) einem Weg." | سبل |
Übersetzungen
Sprich: "Gäbe es neben Ihm noch andere Götter, wie sie behaupten, dann hätten sie gewiß versucht, einen Weg zum Herrn des Throns einzuschlagen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Gäbe es neben Ihm noch (andere) Götter, wie sie sagen, dann würden sie nach einem Weg suchen, zum Herrn des Thrones zu gelangen.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Gäbe es neben Ihm noch andere Götter, wie sie behaupten, dann hätten sie gewißlich einen Weg zum Herrn des Throns gesucht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Wenn es neben Ihm andere Götter gäbe, hätten diese einen Weg zum Herrn der höchsten Allmacht gesucht."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Wären mit Ihm Götter, wie sie sagen, dann würden sie einen Weg zum Herrscher über Al'ahrsch anstreben."
Amir Zaidan
|
Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Wenn es wirklich, wie ihr sagt, noch Götter neben ihm geben sollte, so müssten diese doch sich irgendwie bestreben wollen, den Thron allein zu besitzen. Aber bewahre Gott, und fern von ihm ist das, was sie von ihm aussagen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Gäbe es neben ihm noch Götter, wie sie sagen, dann müssten sie sich doch um einen Weg bemühen, dem Herrn des Thrones nahezukommen.“
Max Henning
|
Sag: Wenn es, wie sie sagen, neben Allah (andere) Götter gäbe, würden diese danach trachten, einen Zugang zum Herrn des Thrones zu finden (um sich seiner Nähe zu erfreuen).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّوۡ | law | "Wenn | |
3 | كَانَ | kana | es gäbe | كون |
4 | مَعَهُۥٓ | ma'ahu | mit ihm | |
5 | ءَالِهَةٞ | alihatun | Götter, | اله |
6 | كَمَا | kama | wie | |
7 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen, | قول |
8 | إِذٗا | idhan | dann | |
9 | لَّٱبۡتَغَوۡاْ | la-ib'taghaw | sicherlich würden sie trachten | بغي |
10 | إِلَى | ila | zu | |
11 | ذِي | dhi | dem Besitzer | |
12 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Thrones | عرش |
13 | سَبِيلٗا | sabilan | (nach) einem Weg." | سبل |