وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍۢ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا
Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waalardi walaqad faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda zabooran
Und dein Herr kennt diejenigen sehr wohl, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben ja einige der Propheten vor anderen bevorzugt. Und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرَبُّكَ | warabbuka | Und dein Herr | ربب |
2 | أَعۡلَمُ | a'lamu | kennt | علم |
3 | بِمَن | biman | wer | |
4 | فِي | fi | (ist) in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۗ | wal-ardi | und auf der Erde. | ارض |
7 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
8 | فَضَّلۡنَا | faddalna | haben wir bevorzugt | فضل |
9 | بَعۡضَ | ba'da | manche | بعض |
10 | ٱلنَّبِيِّـۧنَ | al-nabiyina | der Propheten | نبا |
11 | عَلَى | ala | über | |
12 | بَعۡضٖۖ | ba'din | die anderen. | بعض |
13 | وَءَاتَيۡنَا | waatayna | Und wir gaben | اتي |
14 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
15 | زَبُورٗا | zaburan | ein Buch der Weisheit. | زبر |
Übersetzungen
Dein Herr kennt am besten jene, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Wir erhöhten einige der Propheten über die andern, und David gaben Wir ein Buch.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und dein Herr weiß sehr wohl Bescheid über die, die im Himmel und auf Erden sind. Einige der Propheten haben wir vor den anderen (durch besondere Gnadenerweise) ausgezeichnet. Und dem David haben wir einen Psalter (zabuur) gegeben.
Rudi Paret
|
Und dein Herr kennt jene am besten, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und wahrlich, Wir erhöhten einige der Propheten über die anderen, und David gaben Wir ein Buch.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dein Herr weiß genau um die Bewohner der Himmel und der Erde. Wir haben einige Propheten den anderen vorgezogen. David haben wir bevorzugt und ihm das Zabûr-Buch herabgesandt.
Al-Azhar Universität
|
Und dein HERR weiß besser Bescheid über diejenigen, die in den Himmeln und auf Erden sind. Und gewiß, bereits begünstigten WIR einige der Propheten vor anderen und ließen Dawud einen Zabur zuteil werden.
Amir Zaidan
|
Und dein Herr kennt diejenigen sehr wohl, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben ja einige der Propheten vor anderen bevorzugt. Und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und dein Herr weiß besser über die Bescheid, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben einige der Propheten vor den anderen bevorzugt. Und Wir haben David eine Schrift zukommen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرَبُّكَ | warabbuka | Und dein Herr | ربب |
2 | أَعۡلَمُ | a'lamu | kennt | علم |
3 | بِمَن | biman | wer | |
4 | فِي | fi | (ist) in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۗ | wal-ardi | und auf der Erde. | ارض |
7 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
8 | فَضَّلۡنَا | faddalna | haben wir bevorzugt | فضل |
9 | بَعۡضَ | ba'da | manche | بعض |
10 | ٱلنَّبِيِّـۧنَ | al-nabiyina | der Propheten | نبا |
11 | عَلَى | ala | über | |
12 | بَعۡضٖۖ | ba'din | die anderen. | بعض |
13 | وَءَاتَيۡنَا | waatayna | Und wir gaben | اتي |
14 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
15 | زَبُورٗا | zaburan | ein Buch der Weisheit. | زبر |