إِذًۭا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا
Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran
Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذٗا | idhan | Dann | |
2 | لَّأَذَقۡنَكَ | la-adhaqnaka | hätten wir dich ganz gewiss kosten lassen | ذوق |
3 | ضِعۡفَ | di'fa | Mehrfaches | ضعف |
4 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | (in) dem Leben | حيي |
5 | وَضِعۡفَ | wadi'fa | und ein Mehrfaches | ضعف |
6 | ٱلۡمَمَاتِ | al-mamati | (in) dem Tod. | موت |
7 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | تَجِدُ | tajidu | wirst du finden | وجد |
10 | لَكَ | laka | für dich | |
11 | عَلَيۡنَا | alayna | gegen uns | |
12 | نَصِيرٗا | nasiran | einen Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Dann hätten Wir dich das Doppelte im Leben kosten lassen und das Doppelte im Tode; und du hättest keinen Helfer Uns gegenüber gefunden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann hätten Wir dich doppeltes Leben und doppelten Tod erleiden lassen, und dann würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
Adel Theodor Khoury
|
Dann hätten Wir dich Doppeltes im Leben und Doppeltes im Tode auskosten lassen und du hättest dir keinen Helfer wider Uns gefunden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hättest du es getan, hättest du dir die doppelte Diesseitsstrafe und die doppelte Jenseitsstrafe zugezogen, und du hättest keinen gehabt, der sich für dich vor Uns einsetzt.
Al-Azhar Universität
|
Dann hätten WIR dich doch das Zweifache (an Peinigung) im Leben und das Zweifache nach dem Tod erfahren lassen. Dann wirst du für dich gegen Uns keinen Beistehenden finden.
Amir Zaidan
|
Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So du ihnen nachgegeben hättest, dann hätten wir dich mit Leiden im Leben und auch im Tode heimgesucht, und niemand hätte dich wider uns schützen können.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann hätten wir dich das Doppelte (an Strafe) im Leben und im Tode schmecken lassen, und dann hättest du keinen Helfer gegen uns gefunden.
Max Henning
|
(Aber) dann hätten wir dich sowohl im Leben als auch im Tod das Doppelte (an Strafe) fühlen lassen. Und dereinst fändest du keinen, der dir gegen uns helfen würde.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذٗا | idhan | Dann | |
2 | لَّأَذَقۡنَكَ | la-adhaqnaka | hätten wir dich ganz gewiss kosten lassen | ذوق |
3 | ضِعۡفَ | di'fa | Mehrfaches | ضعف |
4 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | (in) dem Leben | حيي |
5 | وَضِعۡفَ | wadi'fa | und ein Mehrfaches | ضعف |
6 | ٱلۡمَمَاتِ | al-mamati | (in) dem Tod. | موت |
7 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | تَجِدُ | tajidu | wirst du finden | وجد |
10 | لَكَ | laka | für dich | |
11 | عَلَيۡنَا | alayna | gegen uns | |
12 | نَصِيرٗا | nasiran | einen Helfer. | نصر |