« »

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًۭا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا
Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda qadirun AAala an yakhluqa mithlahum wajaAAala lahum ajalan la rayba feehi faaba alththalimoona illa kufooran
Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞أَوَلَمۡ awalam Tun nicht
2 يَرَوۡاْ yaraw sie sehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige, der
6 خَلَقَ khalaqa erschuf خلق
7 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
8 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
9 قَادِرٌ qadirun Mächtig قدر
10 عَلَىٓ ala auf
11 أَن an dass
12 يَخۡلُقَ yakhluqa er erschafft خلق
13 مِثۡلَهُمۡ mith'lahum ihresgleichen? مثل
14 وَجَعَلَ waja'ala Und wir setzten جعل
15 لَهُمۡ lahum für sie
16 أَجَلٗا ajalan eine Frist, اجل
17 لَّا la keinen
18 رَيۡبَ rayba Zweifel ريب
19 فِيهِ fihi (gibt es) darin.
20 فَأَبَى fa-aba So weigern sich ابي
21 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna die Ungerechten, ظلم
22 إِلَّا illa außer (dass sie wollen)
23 كُفُورٗا kufuran Unglauben. كفر