وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا
Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?"
Wörter
Übersetzungen
Und wie vermöchtest du geduldig zu sein bei Dingen, die über dein Begreifen sind?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Wie willst du denn etwas durchhalten, über das du nicht Bescheid weißt?"""
Rudi Paret
|
Und wie könntest du bei Dingen geduldig sein, von denen dir keine Kunde gegeben worden ist?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie könntest du auch Geduld aufbringen, wenn es sich um etwas handelt, was sich deiner Kenntnis entzieht?"
Al-Azhar Universität
|
Und wie kannst du Geduld aufbringen für das, wofür du über keine Mitteilung verfügst?"
Amir Zaidan
|
Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie willst du das aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?»
Adel Theodor Khoury
|