قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا
Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran
Er sagte: "Du wirst mich, wenn Allah will, standhaft finden, und ich werde mich keinem Befehl von dir widersetzen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | سَتَجِدُنِيٓ | satajiduni | "Du wirst mich finden, | وجد |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
6 | صَابِرٗا | sabiran | deduldig | صبر |
7 | وَلَآ | wala | und nicht | |
8 | أَعۡصِي | a'si | werde ich mich widersetzen | عصي |
9 | لَكَ | laka | dir | |
10 | أَمۡرٗا | amran | einem Befehl." | امر |
Übersetzungen
Er sagte: "Du wirst mich, so Allah will, geduldig finden, und ich werde gegen keinen deiner Befehle ungehorsam sein."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Du wirst finden, so Gott will, daß ich standhaft bin, und ich werde gegen keinen Befehl von dir ungehorsam sein.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Du wirst mich, so Allah will, geduldig finden, und ich werde gegen keinen deiner Befehle ungehorsam sein."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sagte er: "Du wirst mich, so Gott will, geduldig finden, und ich werde dir gehorchen, was immer du mir auch befiehlst."
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Du wirst mich inscha-allah geduldig finden, und ich werde dir in keinerlei Anordnung widersprechen!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Du wirst mich, wenn Allah will, standhaft finden, und ich werde mich keinem Befehl von dir widersetzen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mose aber antwortete: Du wirst mich, so Gott will, geduldig finden, und ich werde dir in keiner Hinsicht ungehorsam sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Du wirst mich standhaft finden, so Allah will, und ich will mich nicht deinem Befehl widersetzen.“
Max Henning
|
"Moses sagte: ""Du wirst, so Allah will, finden, daß ich ausdauernd bin, und ich werde mich dir in nichts, was du mir (etwa) befiehlst, widersetzen (wa-laa a`sie laka amran)."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | سَتَجِدُنِيٓ | satajiduni | "Du wirst mich finden, | وجد |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
6 | صَابِرٗا | sabiran | deduldig | صبر |
7 | وَلَآ | wala | und nicht | |
8 | أَعۡصِي | a'si | werde ich mich widersetzen | عصي |
9 | لَكَ | laka | dir | |
10 | أَمۡرٗا | amran | einem Befehl." | امر |