وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا
Wainna lajaAAiloona ma AAalayha saAAeedan juruzan
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen.
Wörter
Übersetzungen
Und gewiß, Wir werden alles, was auf ihr ist, in dürren Wüstenstaub verwandeln.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir werden gewiß das, was auf ihr ist, zu einem dürren Boden machen.
Adel Theodor Khoury
|
Und siehe, Wir werden alles, was auf ihr ist, in dürren Wüstenstaub verwandeln.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Ende werden Wir die Erde in eine kahle Fläche verwandeln.
Al-Azhar Universität
|
Auch zweifelsohne werden WIR alles, was auf ihr ist, doch in staubigen, dürren Boden verwandeln.
Amir Zaidan
|
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und des alles werden wir einst auch wieder in trockenen Staub verwandeln.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir werden, was auf ihr ist, in dürren Staub verwandeln.
Max Henning
|
Und wir werden das, was es auf ihr (an Vegetation) gibt, (versengen und das Fruchtland) zu einer ausgedörrten Stelle machen.
Rudi Paret
|