وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
Wayasaloonaka AAan thee alqarnayni qul saatloo AAalaykum minhu thikran
Und sie fragen dich nach Du 'l-Qarnain. Sag: Ich werde euch über ihn eine Geschichte verlesen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَسۡـَٔلُونَكَ | wayasalunaka | Und sie fragen dich | سال |
2 | عَن | an | nach | |
3 | ذِي | dhi | Dhu | |
4 | ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ | al-qarnayni | al-Qarnain. | قرن |
5 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
6 | سَأَتۡلُواْ | sa-atlu | "Ich werde verlesen | تلو |
7 | عَلَيۡكُم | alaykum | zu euch | |
8 | مِّنۡهُ | min'hu | von ihm | |
9 | ذِكۡرًا | dhik'ran | eine Erinnerung." | ذكر |
Übersetzungen
Und sie fragen dich nach Dhulqarnän. Sprich: "Ich will euch etwas von seiner Geschichte erzählen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und man fragt dich nach dem mit den zwei Hörnern (Zuu l-Qarnain). Sag: Ich werde euch eine Geschichte (zikran) von ihm verlesen.
Rudi Paret
|
Und sie fragen dich nach Du-l-Qarnain. Sprich: "lch will euch etwas darüber berichten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie fragen dich nach dem mit den zwei Hörnern. Sprich: "Ich werde euch etwas von seiner Geschichte erzählen."
Al-Azhar Universität
|
Und sie fragen dich nach Dhul-qarnain. Sag: "Ich werde euch etwas über ihn vortragen."
Amir Zaidan
|
Und sie fragen dich nach Du 'l-Qarnain. Sag: Ich werde euch über ihn eine Geschichte verlesen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie fragen dich nach dem mit den zwei Hörnern. Sprich: Ich werde euch eine Geschichte über ihn verlesen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَسۡـَٔلُونَكَ | wayasalunaka | Und sie fragen dich | سال |
2 | عَن | an | nach | |
3 | ذِي | dhi | Dhu | |
4 | ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ | al-qarnayni | al-Qarnain. | قرن |
5 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
6 | سَأَتۡلُواْ | sa-atlu | "Ich werde verlesen | تلو |
7 | عَلَيۡكُم | alaykum | zu euch | |
8 | مِّنۡهُ | min'hu | von ihm | |
9 | ذِكۡرًا | dhik'ran | eine Erinnerung." | ذكر |