فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan
So kam er zu seinem Volk aus dem Gebetsraum heraus und gab ihnen dann zu verstehen: "Preist morgens und abends."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَخَرَجَ | fakharaja | So kam er heraus | خرج |
2 | عَلَى | ala | zu | |
3 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk | قوم |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمِحۡرَابِ | al-mih'rabi | dem Gebetsraum | حرب |
6 | فَأَوۡحَىٓ | fa-awha | und er gab zu verstehen | وحي |
7 | إِلَيۡهِمۡ | ilayhim | ihnen, | |
8 | أَن | an | dass: | |
9 | سَبِّحُواْ | sabbihu | "Preist | سبح |
10 | بُكۡرَةٗ | buk'ratan | morgens | بكر |
11 | وَعَشِيّٗا | wa'ashiyyan | und abends." | عشو |
Übersetzungen
So trat er aus dem Tempel heraus vor sein Volk und gab ihm zu verstehen, daß es (Allah) am Morgen und am Abend zu preisen habe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er kam zu seinen Leuten aus dem Tempel heraus und bedeutete ihnen: «Preiset morgens und abends.»
Adel Theodor Khoury
|
So trat er heraus aus der Kammer vor sein Volk und forderte sie mit leiser Stimme auf, (Gott) zu preisen am Morgen und am Abend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als er von seiner Gebetsstätte zu seinen Angehörigen hinaustrat, forderte er sie durch eine Geste auf: "Preiset Gott morgens und abends!"
Al-Azhar Universität
|
Sogleich ging er heraus aus der Gebetsstätte zu seinen Leuten und gab ihnen zu verstehen: "Lobpreist (ALLAH) morgens und abends!"
Amir Zaidan
|
So kam er zu seinem Volk aus dem Gebetsraum heraus und gab ihnen dann zu verstehen: "Preist morgens und abends."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf ging er aus dem Gemach zu seinem Volk hin, und zeigte durch Gebärden, als wolle er sagen: Lobt und preist Gott des Morgens und des Abends.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ging aus dem Heiligtum hinaus zu seinem Volk und deutete ihnen an: „Preist (den Herrn) morgens und abends.“
Max Henning
|
"Da kam er aus dem Tempel (mihraab) zu seinem Volk heraus und gab ihm (durch Zeichen) zu verstehen: ""Preiset (Allah) morgens und abends!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَخَرَجَ | fakharaja | So kam er heraus | خرج |
2 | عَلَى | ala | zu | |
3 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk | قوم |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمِحۡرَابِ | al-mih'rabi | dem Gebetsraum | حرب |
6 | فَأَوۡحَىٓ | fa-awha | und er gab zu verstehen | وحي |
7 | إِلَيۡهِمۡ | ilayhim | ihnen, | |
8 | أَن | an | dass: | |
9 | سَبِّحُواْ | sabbihu | "Preist | سبح |
10 | بُكۡرَةٗ | buk'ratan | morgens | بكر |
11 | وَعَشِيّٗا | wa'ashiyyan | und abends." | عشو |