فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
So empfing sie ihn und zog sich mit ihm zu einem fernen Ort zurück.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَحَمَلَتۡهُ | fahamalathu | So empfing sie ihn | حمل |
2 | فَٱنتَبَذَتۡ | fa-intabadhat | und zog sich zurück | نبذ |
3 | بِهِۦ | bihi | mit ihn | |
4 | مَكَانٗا | makanan | an einem Ort. | كون |
5 | قَصِيّٗا | qasiyyan | fernen | قصو |
Übersetzungen
Und so empfing sie ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So empfing sie ihn. Und sie zog sich mit ihm zu einem entlegenen Ort zurück.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie empfing ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So empfing sie ihren Sohn und begab sich mit ihm in ihrem Leibe an einen fernen Ort.
Al-Azhar Universität
|
Dann wurde sie schwanger mit ihm, und zog sich mit ihm unmittelbar an einen entfernten Ort zurück.
Amir Zaidan
|
So empfing sie ihn und zog sich mit ihm zu einem fernen Ort zurück.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So empfing sie den Sohn, und sie zog sich (in ihrer Schwangerschaft) mit ihm zurück an einen entlegenen Ort.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so empfing sie ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
Max Henning
|
Da war sie nun schwanger mit ihm. Und sie zog sich mit ihm an einen fernen Ort zurück.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَحَمَلَتۡهُ | fahamalathu | So empfing sie ihn | حمل |
2 | فَٱنتَبَذَتۡ | fa-intabadhat | und zog sich zurück | نبذ |
3 | بِهِۦ | bihi | mit ihn | |
4 | مَكَانٗا | makanan | an einem Ort. | كون |
5 | قَصِيّٗا | qasiyyan | fernen | قصو |