« »

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
Die Wehen ließen sie zum Palmenstamm gehen. Sie sagte: "O wäre ich doch zuvor gestorben und ganz und gar in Vergessenheit geraten!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَأَجَآءَهَا fa-ajaaha Da ließen sie gehen جيا
2 ٱلۡمَخَاضُ al-makhadu die Wehen مخض
3 إِلَى ila zu
4 جِذۡعِ jidh'i (dem) Stamm جذع
5 ٱلنَّخۡلَةِ al-nakhlati einer Dattelpalme. نخل
6 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
7 يَلَيۡتَنِي yalaytani "O wehe mir,
8 مِتُّ mittu (wäre) ich gestorben موت
9 قَبۡلَ qabla vor قبل
10 هَذَا hadha diesem
11 وَكُنتُ wakuntu und wäre ich كون
12 نَسۡيٗا nasyan vergessen نسي
13 مَّنسِيّٗا mansiyyan (als) Vergessenes." نسي