وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا
WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
Und gesegnet hat Er mich gemacht, wo immer ich bin, und angeordnet hat Er mir, das Gebet (zu verrichten) und die Abgabe (zu entrichten), solange ich lebe,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلَنِي | waja'alani | Und er machte mich | جعل |
2 | مُبَارَكًا | mubarakan | gesegnet, | برك |
3 | أَيۡنَ | ayna | wo | |
4 | مَا | ma | immer | |
5 | كُنتُ | kuntu | ich bin | كون |
6 | وَأَوۡصَنِي | wa-awsani | und angeordnet hat er mich | وصي |
7 | بِٱلصَّلَوةِ | bil-salati | das Gebet | صلو |
8 | وَٱلزَّكَوةِ | wal-zakati | und die Abgabe, | زكو |
9 | مَا | ma | so | |
10 | دُمۡتُ | dum'tu | lange ich | دوم |
11 | حَيّٗا | hayyan | lebendig (bin), | حيي |
Übersetzungen
Und Er gab mir Seinen Segen, wo ich auch sein möge, und Er befahl mir Gebet und Zakah, solange ich lebe
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er machte mich gesegnet, wo immer ich bin. Und Er trug mir auf, das Gebet und die Abgabe (zu erfüllen), solange ich lebe,
Adel Theodor Khoury
|
Er machte mich gesegnet, wo ich auch sein mag, und Er befahl mir Gebet und Almosen, solange ich lebe;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat mich, wo immer ich bin, gesegnet und mir befohlen, zu beten und die Zakat-Abgaben zu entrichten, solange ich lebe.
Al-Azhar Universität
|
ER machte mich auch zu einem mit Baraka Erfüllten, überall wo ich bin. Und ER hat mir das rituelle Gebet und die Zakat geboten, solange ich lebe.
Amir Zaidan
|
Und gesegnet hat Er mich gemacht, wo immer ich bin, und angeordnet hat Er mir, das Gebet (zu verrichten) und die Abgabe (zu entrichten), solange ich lebe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er gab mir seinen Segen, wo ich auch sei, und er befahl mir, das Gebet zu verrichten und Almosen zu geben, solange wie ich lebe,
Lion Ullmann (1865)
|
Und er segnete mich, wo immer ich bin, und befahl mir Gebet und Zakat, solange ich lebe,
Max Henning
|
Und er hat gemacht, daß mir, wo immer ich bin, (die Gabe des) Segen(s) verliehen ist (wa-dscha`alanie mubaarakan aina maa kuntu), und mir das Gebet (salaat) (zu verrichten) und die Almosensteuer (zakaat) (zu geben) anbefohlen, solange ich lebe,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلَنِي | waja'alani | Und er machte mich | جعل |
2 | مُبَارَكًا | mubarakan | gesegnet, | برك |
3 | أَيۡنَ | ayna | wo | |
4 | مَا | ma | immer | |
5 | كُنتُ | kuntu | ich bin | كون |
6 | وَأَوۡصَنِي | wa-awsani | und angeordnet hat er mich | وصي |
7 | بِٱلصَّلَوةِ | bil-salati | das Gebet | صلو |
8 | وَٱلزَّكَوةِ | wal-zakati | und die Abgabe, | زكو |
9 | مَا | ma | so | |
10 | دُمۡتُ | dum'tu | lange ich | دوم |
11 | حَيّٗا | hayyan | lebendig (bin), | حيي |