وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا
Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan
und gütig gegen meine Mutter zu sein. Und Er hat mich weder gewalttätig noch unglücklich gemacht.
Wörter
Übersetzungen
und ehrerbietig gegen meine Mutter (zu sein); Er hat mich nicht gewalttätig und unselig gemacht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und pietätvoll gegen meine Mutter zu sein. Und Er machte mich nicht zu einem unglückseligen Gewaltherrscher.
Adel Theodor Khoury
|
Und (Er machte mich) ehrerbietig gegen meine Mutter; Er hat mich nicht hochfahrend, elend gemacht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich soll gut zu meiner Mutter sein, und Er machte mich nicht zu einem anmaßenden, bösen Gewalttäter.
Al-Azhar Universität
|
(ER machte mich) auch zu einem Gütigen meiner Mutter gegenüber. Doch ER machte mich nicht zu einem widerspenstigen Widersacher!
Amir Zaidan
|
und gütig gegen meine Mutter zu sein. Und Er hat mich weder gewalttätig noch unglücklich gemacht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und liebevoll gegen meine Mutter zu sein. Er machte keinen elenden Hochmütigen aus mir.
Lion Ullmann (1865)
|
und Liebe zu meiner Mutter; und er machte mich nicht überheblich und unselig.
Max Henning
|
und (daß ich) gegen meine Mutter pietätvoll (sein soll). Und er hat mich nicht gewalttätig und unselig (schaqie) gemacht.
Rudi Paret
|