« »

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا
Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan
Und Allah mehrt denjenigen, die rechtgeleitet sind, ihre Rechtleitung. Das Bleibende aber, die rechtschaffenen Werke - sie sind bei deinem Herrn besser in der Belohnung und besser als Rückkehr.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَزِيدُ wayazidu Und mehrt زيد
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
4 ٱهۡتَدَوۡاْ ih'tadaw rechtgeleitet sind هدي
5 هُدٗىۗ hudan (in) Rechtleitung. هدي
6 وَٱلۡبَقِيَتُ wal-baqiyatu Und das Bleibende بقي
7 ٱلصَّلِحَتُ al-salihatu rechtschaffene صلح
8 خَيۡرٌ khayrun (ist) besser خير
9 عِندَ inda bei عند
10 رَبِّكَ rabbika deinem Herren ربب
11 ثَوَابٗا thawaban (in) Belohnung ثوب
12 وَخَيۡرٞ wakhayrun und besser خير
13 مَّرَدًّا maraddan (als) Rückkehr. ردد