« »

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ
Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda walaini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin
Weder die Juden noch die Christen werden mit dir zufrieden sein, bis du ihrem Glaubensbekenntnis folgst. Sag: Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَن walan Und nicht
2 تَرۡضَى tarda werden zufrieden sein رضو
3 عَنكَ anka mit dir
4 ٱلۡيَهُودُ al-yahudu die Juden هود
5 وَلَا wala und nicht
6 ٱلنَّصَرَى al-nasara die Christen, نصر
7 حَتَّى hatta bis
8 تَتَّبِعَ tattabi'a du folgst تبع
9 مِلَّتَهُمۡۗ millatahum ihrem Glaubensbekenntnis. ملل
10 قُلۡ qul Sag: قول
11 إِنَّ inna Wahrlich,
12 هُدَى huda (die) Rechtleitung هدي
13 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
14 هُوَ huwa das
15 ٱلۡهُدَىۗ al-huda (ist) die Rechtleitung." هدي
16 وَلَئِنِ wala-ini Und falls
17 ٱتَّبَعۡتَ ittaba'ta du gefolgt hättest تبع
18 أَهۡوَآءَهُم ahwaahum ihren Neigungen, هوي
19 بَعۡدَ ba'da nach بعد
20 ٱلَّذِي alladhi dem, was
21 جَآءَكَ jaaka zu dir kam جيا
22 مِنَ mina von
23 ٱلۡعِلۡمِ al-'il'mi dem Wissen, علم
24 مَا ma nicht
25 لَكَ laka für dich
26 مِنَ mina (wäre) von
27 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
28 مِن min an
29 وَلِيّٖ waliyyin Unterstützer ولي
30 وَلَا wala und nicht
31 نَصِيرٍ nasirin Helfer. نصر