ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۭ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona
die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | إِذَآ | idha | wenn | |
3 | أَصَبَتۡهُم | asabathum | sie trifft | صوب |
4 | مُّصِيبَةٞ | musibatun | ein Unglück, | صوب |
5 | قَالُوٓاْ | qalu | sagen sie: | قول |
6 | إِنَّا | inna | "Wahrlich, wir | |
7 | لِلَّهِ | lillahi | gehören Allah | اله |
8 | وَإِنَّآ | wa-inna | und wahrlich, wir | |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | (sind) zu ihm | |
10 | رَجِعُونَ | raji'una | Zurückkehrende." | رجع |
Übersetzungen
die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah und zu Ihm kehren wir zurück."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die, wenn ein Unglück sie trifft, sagen: «Wir gehören Gott, und wir kehren zu Ihm zurück.»
Adel Theodor Khoury
|
Die sagen, wenn ein Unglück sie trifft: "Wahrlich, Allahs sind wir und zu Ihm kehren wir heim."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Den Geduldigen, die, wenn sie eine Prüfung heimsucht, standhaft bleiben und sagen: "Gottes sind wir, und zu Ihm kehren wir zurück."
Al-Azhar Universität
|
die, wenn sie Unglück trifft, sagen: "inna lilahi wa inna ilaihi radschi'un."
Amir Zaidan
|
die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denen, die im Unglück sprechen: Wir gehören Gott an und wir kehren einst zu ihm zurück.
Lion Ullmann (1865)
|
denen, die, wenn ein Unheil sie trifft, sagen: „Wir gehören Allah, und zu ihm kehren wir zurück.“
Max Henning
|
"(Ihnen) die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: ""Wir gehören Allah, und zu ihm kehren wir (dereinst) zurück."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | إِذَآ | idha | wenn | |
3 | أَصَبَتۡهُم | asabathum | sie trifft | صوب |
4 | مُّصِيبَةٞ | musibatun | ein Unglück, | صوب |
5 | قَالُوٓاْ | qalu | sagen sie: | قول |
6 | إِنَّا | inna | "Wahrlich, wir | |
7 | لِلَّهِ | lillahi | gehören Allah | اله |
8 | وَإِنَّآ | wa-inna | und wahrlich, wir | |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | (sind) zu ihm | |
10 | رَجِعُونَ | raji'una | Zurückkehrende." | رجع |