إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
Inna alssafa waalmarwata min shaAAairi Allahi faman hajja albayta awi iAAtamara fala junaha AAalayhi an yattawwafa bihima waman tatawwaAAa khayran fainna Allaha shakirun AAaleemun
Gewiß, as-Safa und al-Marwa gehören zu den (Orten der) Kulthandlungen Allahs. Wenn einer die Pilgerfahrt zum Hause oder die Besuchsfahrt vollzieht, so ist es keine Sünde für ihn, wenn er zwischen ihnen (beiden) den Umgang macht. Und wer (von sich aus) freiwillig Gutes tut, so ist Allah Dankbar und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلصَّفَا | al-safa | as-Safa | |
3 | وَٱلۡمَرۡوَةَ | wal-marwata | und al-Marwah | مرو |
4 | مِن | min | (sind) von | |
5 | شَعَآئِرِ | sha'airi | (den) Symbolen | شعر |
6 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
7 | فَمَنۡ | faman | So wer | |
8 | حَجَّ | hajja | die Hajj vollzieht | حجج |
9 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | (an) dem Haus | بيت |
10 | أَوِ | awi | oder | |
11 | ٱعۡتَمَرَ | i'tamara | Umrah macht, | عمر |
12 | فَلَا | fala | so nicht | |
13 | جُنَاحَ | junaha | (ist es) Sünde | جنح |
14 | عَلَيۡهِ | alayhi | für ihn, | |
15 | أَن | an | dass | |
16 | يَطَّوَّفَ | yattawwafa | er hin und her läuft | طوف |
17 | بِهِمَاۚ | bihima | zwischen beiden. | |
18 | وَمَن | waman | Und wer | |
19 | تَطَوَّعَ | tatawwa'a | freiwilliges tut, | طوع |
20 | خَيۡرٗا | khayran | (dann ist es) gut, | خير |
21 | فَإِنَّ | fa-inna | und wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | شَاكِرٌ | shakirun | (ist) Dankbar, | شكر |
24 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
Wahrlich, As Safa und Al-Marwa gehören zu den Kultstätten Allahs; und wer zu dem Hause pilgert oder die `Umra vollzieht, für den ist es kein Vergehen, wenn er zwischen beiden hin- und herschreitet. Und wenn einer freiwillig Gutes tut, so ist Allah Erkenntlich, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehe, Safaa und Marwa gehören zu den Kultzeichen Gottes. Wer also die Wallfahrt zum Haus (Gottes) oder den Pilgerbesuch vollzieht, für den ist es kein Vergehen, zwischen ihnen den Lauf zu verrichten. Und wenn einer freiwillig Gutes tut, so zeigt sich Gott erkenntlich und weiß Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Safá und Marwá gehören zu den Zeichen Allahs. Darum ist es keine Sünde für den, der nach dem Hause (Gottes) pilgert oder die Umra vollzieht, wenn er zwischen den beiden hin - und herläuft. Und wer da über das Pflichtgemäße hinaus Gutes tut, (der wisse) Allah ist erkenntlich, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
As-Safa und al-Marwa (zwei Hügel bei der Kaaba) sind heilige Kultstätten Gottes. Wer die Hadsch-Pilgerfahrt oder die §Umra-Pilgerfahrt unternimmt, darf ohne jegliche Bedenken von dem einen Hügel zum anderen schreiten. Die Gläubigen, die freiwillig gute Werke tun, werden gebührend belohnt. Gott ist dankbbar und allwissend.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, As-safa und Al-marwa gehören zu den von ALLAH (gebotenen) Riten. Wer zum Al-bait mit Hadsch oder 'Umra pilgert, für den ist es keine Verfehlung, wenn er zwischen beiden hin- und herläuft. Und wer Freiwilliges tut, so ist ALLAH gewiß reichlich belohnend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Gewiß, as-Safa und al-Marwa gehören zu den (Orten der) Kulthandlungen Allahs. Wenn einer die Pilgerfahrt zum Hause oder die Besuchsfahrt vollzieht, so ist es keine Sünde für ihn, wenn er zwischen ihnen (beiden) den Umgang macht. Und wer (von sich aus) freiwillig Gutes tut, so ist Allah Dankbar und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch Sapha und Merwa sind Heiligtümer Gottes, und wer nach dem Tempel wallfahrtet und ihn besucht, der begeht nichts Böses, wenn er um diese herumgeht. Wer aus eigenem Antrieb Gutes tut, dem wird großer Lohn von Gott, dem Lohnenden und Allwissenden.
Lion Ullmann (1865)
|
Es-Safa und el-Merwe sind auch Heiligtümer Gottes. Darum, wer immer zum Hause (Gottes) pilgert oder in ihm einkehrt, der begeht keine Sünde, wenn er beide umwandelt. Wenn jemand aber aus freien Stücken Gutes tut, so ist Allah dankbar und wissend.
Max Henning
|
As-Safaa und Al-Marwa gehören zu den Kultsymbolen (scha'aa'ir) Allahs. Wenn einer die Wallfahrt (hadsch) zum Haus (der Kaa'ba) oder die Besuchsfahrt (Umra) vollzieht, ist es für ihn keine Sünde, bei ihnen den Umgang zu machen. Und wenn einer freiwillig ein gutes Werk leistet, so ist Allah dankbar und (über alles) unterrichtet (und enthält ihm seinen Lohn nicht vor).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلصَّفَا | al-safa | as-Safa | |
3 | وَٱلۡمَرۡوَةَ | wal-marwata | und al-Marwah | مرو |
4 | مِن | min | (sind) von | |
5 | شَعَآئِرِ | sha'airi | (den) Symbolen | شعر |
6 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
7 | فَمَنۡ | faman | So wer | |
8 | حَجَّ | hajja | die Hajj vollzieht | حجج |
9 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | (an) dem Haus | بيت |
10 | أَوِ | awi | oder | |
11 | ٱعۡتَمَرَ | i'tamara | Umrah macht, | عمر |
12 | فَلَا | fala | so nicht | |
13 | جُنَاحَ | junaha | (ist es) Sünde | جنح |
14 | عَلَيۡهِ | alayhi | für ihn, | |
15 | أَن | an | dass | |
16 | يَطَّوَّفَ | yattawwafa | er hin und her läuft | طوف |
17 | بِهِمَاۚ | bihima | zwischen beiden. | |
18 | وَمَن | waman | Und wer | |
19 | تَطَوَّعَ | tatawwa'a | freiwilliges tut, | طوع |
20 | خَيۡرٗا | khayran | (dann ist es) gut, | خير |
21 | فَإِنَّ | fa-inna | und wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | شَاكِرٌ | shakirun | (ist) Dankbar, | شكر |
24 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |