وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ
Waoqtuloohum haythu thaqiftumoohum waakhrijoohum min haythu akhrajookum waalfitnatu ashaddu mina alqatli wala tuqatiloohum AAinda almasjidi alharami hatta yuqatilookum feehi fain qatalookum faoqtuloohum kathalika jazao alkafireena
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱقۡتُلُوهُمۡ | wa-uq'tuluhum | Und tötet sie, | قتل |
2 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
3 | ثَقِفۡتُمُوهُمۡ | thaqif'tumuhum | ihr sie findet | ثقف |
4 | وَأَخۡرِجُوهُم | wa-akhrijuhum | und vertreibt sie | خرج |
5 | مِّنۡ | min | von | |
6 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
7 | أَخۡرَجُوكُمۡۚ | akhrajukum | sie euch vertrieben haben. | خرج |
8 | وَٱلۡفِتۡنَةُ | wal-fit'natu | Und die Versuchung | فتن |
9 | أَشَدُّ | ashaddu | (ist) schlimmer | شدد |
10 | مِنَ | mina | als | |
11 | ٱلۡقَتۡلِۚ | al-qatli | das Töten. | قتل |
12 | وَلَا | wala | Und nicht | |
13 | تُقَتِلُوهُمۡ | tuqatiluhum | kämpft gegen sie | قتل |
14 | عِندَ | inda | bei | عند |
15 | ٱلۡمَسۡجِدِ | al-masjidi | der al-Masjid | سجد |
16 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | al-Haram, | حرم |
17 | حَتَّى | hatta | bis | |
18 | يُقَتِلُوكُمۡ | yuqatilukum | sie euch bekämpfen | قتل |
19 | فِيهِۖ | fihi | in ihr. | |
20 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
21 | قَتَلُوكُمۡ | qatalukum | sie euch bekämpfen, | قتل |
22 | فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ | fa-uq'tuluhum | so tötet sie. | قتل |
23 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
24 | جَزَآءُ | jazau | (ist der) Lohn | جزي |
25 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | der Ungläubigen. | كفر |
Übersetzungen
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie stoßt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben; denn die Verführung (zum Unglauben) ist schlimmer als Töten. Und kämpft nicht gegen sie bei der heiligen Moschee, bis sie dort gegen euch kämpfen. Wenn sie aber gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und tötet sie, wo immer ihr sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben. Denn Verführen ist schlimmer als Töten. Kämpft nicht gegen sie bei der heiligen Moschee, bis sie dort gegen euch kämpfen. Wenn sie gegen euch kämpfen, dann tötet sie. So ist die Vergeltung für die Ungläubigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie stoßt, und vertreibt sie von dort, von wo sie euch vertrieben; denn Verfolgung ist ärger als Totschlag. Bekämpft sie aber nicht bei der Heiligen Moschee, solange sie euch dort nicht angreifen. Doch wenn sie euch angreifen, dann kämpft wider sie; das ist die Vergeltung für die Ungläubigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Feinde (die euch als erste angreifen) sollt ihr überall dort schlagen, wo ihr sie findet und sie aus den Stätten vertreiben, aus denen sie euch vertrieben haben. Verfolgung (und der Versuch, die Gläubigen vom wahren Glauben abzubringen) ist schwerwiegender als ein Krieg. Ihr sollt nicht mit ihnen bei der Heiligen Moschee kämpfen. Doch wenn sie euch dort angreifen, dann dürft ihr sie dort bekämpfen. Das ist die Strafe, die die Ungläubigen verdienen.
Al-Azhar Universität
|
Und tötet sie überall, wo ihr sie ausfindig macht, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben. Und die Fitna ist härter als das Töten. Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf nicht bei Almasdschidil- haram, bis sie gegen euch darin den bewaffneten Kampf aufnehmen. Und wenn sie den bewaffneten Kampf gegen euch aufnahmen, dann tötet sie. Solcherart ist die Vergeltung für die Kafir.
Amir Zaidan
|
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Tötet sie, wo ihr sie auch trefft, vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben, denn die Versuchung ist schlimmer als Totschlag. Bekämpft sie aber nicht in der Nähe des heiligen Tempels; so sie euch aber dort angreifen, dann erlegt sie auch da; dies sei das Los der Ungläubigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und erschlagt sie, wo immer ihr (in der Schlacht) auf sie stoßt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben. Denn Anstiftung (zum Aufruhr) ist schlimmer als das Töten. Bekämpft sie jedoch nicht bei der heiligen Moschee, es sei denn, sie bekämpften euch in ihr. Wenn sie gegen euch kämpfen, dann tötet sie. So ist der Lohn der Ungläubigen.
Max Henning
|
Und tötet sie, wo (immer) ihr sie zu fassen bekommt, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben! Der Versuch (Gläubige zum Abfall vom Islam) zu verführen ist schlimmer als Töten. Jedoch kämpft nicht bei der heiligen Kultstätte (von Mekka) gegen sie, solange sie nicht (ihrerseits) dort gegen euch kämpfen! Aber wenn sie (dort) gegen euch kämpfen dann tötet sie! Derart ist der Lohn der Ungläubigen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱقۡتُلُوهُمۡ | wa-uq'tuluhum | Und tötet sie, | قتل |
2 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
3 | ثَقِفۡتُمُوهُمۡ | thaqif'tumuhum | ihr sie findet | ثقف |
4 | وَأَخۡرِجُوهُم | wa-akhrijuhum | und vertreibt sie | خرج |
5 | مِّنۡ | min | von | |
6 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
7 | أَخۡرَجُوكُمۡۚ | akhrajukum | sie euch vertrieben haben. | خرج |
8 | وَٱلۡفِتۡنَةُ | wal-fit'natu | Und die Versuchung | فتن |
9 | أَشَدُّ | ashaddu | (ist) schlimmer | شدد |
10 | مِنَ | mina | als | |
11 | ٱلۡقَتۡلِۚ | al-qatli | das Töten. | قتل |
12 | وَلَا | wala | Und nicht | |
13 | تُقَتِلُوهُمۡ | tuqatiluhum | kämpft gegen sie | قتل |
14 | عِندَ | inda | bei | عند |
15 | ٱلۡمَسۡجِدِ | al-masjidi | der al-Masjid | سجد |
16 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | al-Haram, | حرم |
17 | حَتَّى | hatta | bis | |
18 | يُقَتِلُوكُمۡ | yuqatilukum | sie euch bekämpfen | قتل |
19 | فِيهِۖ | fihi | in ihr. | |
20 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
21 | قَتَلُوكُمۡ | qatalukum | sie euch bekämpfen, | قتل |
22 | فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ | fa-uq'tuluhum | so tötet sie. | قتل |
23 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
24 | جَزَآءُ | jazau | (ist der) Lohn | جزي |
25 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | der Ungläubigen. | كفر |