ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌۭ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
Alshshahru alharamu bialshshahri alharami waalhurumatu qisasun famani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhi bimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلشَّهۡرُ | al-shahru | Der Monat | شهر |
2 | ٱلۡحَرَامُ | al-haramu | heiligen | حرم |
3 | بِٱلشَّهۡرِ | bil-shahri | (ist) für den Monat | شهر |
4 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | heiligen | حرم |
5 | وَٱلۡحُرُمَتُ | wal-hurumatu | und (für) die unantastbaren Dinge | حرم |
6 | قِصَاصٞۚ | qisasun | (gibt es) Wiedervergeltung. | قصص |
7 | فَمَنِ | famani | Dann wer | |
8 | ٱعۡتَدَى | i'tada | übertretet | عدو |
9 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | gegen euch, | |
10 | فَٱعۡتَدُواْ | fa-i'tadu | dann übertretet ihr | عدو |
11 | عَلَيۡهِ | alayhi | gegen ihn | |
12 | بِمِثۡلِ | bimith'li | genau so | مثل |
13 | مَا | ma | wie | |
14 | ٱعۡتَدَى | i'tada | er übertrat | عدو |
15 | عَلَيۡكُمۡۚ | alaykum | gegen euch. | |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und seid gottesfürchtig | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | zu Allah | اله |
18 | وَٱعۡلَمُوٓاْ | wa-i'lamu | und wisst, | علم |
19 | أَنَّ | anna | dass | |
20 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
21 | مَعَ | ma'a | mit | |
22 | ٱلۡمُتَّقِينَ | al-mutaqina | den Gottesfürchtigen (ist). | وقي |
Übersetzungen
Der heilige Monat ist für den heiligen Monat, und für die geschützten Dinge ist Wiedervergeltung (bestimmt) Wer nun gegen euch gewalttätig handelt, gegen den handelt in gleichem Maße gewalttätig, wie er gegen euch gewalttätig war, und fürchtet Allah und wisset, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ein heiliger Monat (darf zur Vergeltung dienen) für einen heiligen Monat. Bei den heiligen Dingen gilt die Wiedervergeltung. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den dürft ihr euch ähnlich vergehen, wie er sich gegen euch vergeht. Und fürchtet Gott und wißt, daß Gott mit den Gottesfürchtigen ist.
Adel Theodor Khoury
|
(Entweihung eines) Heiligen Monats (soll) im Heiligen Monat (vergolten werden); und für alle heiligen Dinge ist Vergeltung. Wer sich also gegen euch vergeht, den straft für sein Vergehen in dem Maße, in dem er sich gegen euch vergangen hat. Und fürchtet Allah und wisset, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hat der Feind euch in einem heiligen Monat angegriffen, dürft ihr ebenfalls in einem heiligen Monat angreifen. Verbrechen, die die Heiligtümer antasten, sind entsprechend zu bestrafen. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den geht in gleichem Maße vor! Fürchtet Gott und bedenket, daß Gott mit den Frommen ist.
Al-Azhar Universität
|
(Nichtbeachtung) des Haram-Monats ist gegen (Nichtbeachtung) eines Haram- Monats, denn bei den Hurumat gilt Qisas. Also wer gegen euch Aggression begeht, so seid ihm gegenüber genauso aggressiv, wie er gegen euch Aggression beging. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, daß ALLAH gewiß mit den Muttaqi ist.
Amir Zaidan
|
Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Selbst der Monat Haram, für den Monat Haram, und Mekkas Heiligtum als Vergeltungsrecht. Wer euch feindselig angreift, den greift auf ähnliche Weise an, und fürchtet Gott, und wisset, dass Gott mit denen ist, so ihn verehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Der heilige Monat für den heiligen Monat. Bei Überschreitung des Verbotenen gilt (die) Vergeltung! Wenn sich einer gegen euch erhebt, erhebt euch gegen ihn, so wie er sich gegen euch erhob, und fürchtet Allah und wisst, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
Max Henning
|
Der heilige Monat (diene zur Vergeltung) für den heiligen Monat! Auch die sacra fallen unter (das Gesetz der) Wiedervergeltung. Wenn nun einer gegen euch Übergriffe begeht (indem er den Landfrieden bricht), dann zahlt ihm mit gleicher Münze heim! Und fürchtet Allah! Ihr müßt wissen, daß er mit denen ist, die (ihn) fürchten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلشَّهۡرُ | al-shahru | Der Monat | شهر |
2 | ٱلۡحَرَامُ | al-haramu | heiligen | حرم |
3 | بِٱلشَّهۡرِ | bil-shahri | (ist) für den Monat | شهر |
4 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | heiligen | حرم |
5 | وَٱلۡحُرُمَتُ | wal-hurumatu | und (für) die unantastbaren Dinge | حرم |
6 | قِصَاصٞۚ | qisasun | (gibt es) Wiedervergeltung. | قصص |
7 | فَمَنِ | famani | Dann wer | |
8 | ٱعۡتَدَى | i'tada | übertretet | عدو |
9 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | gegen euch, | |
10 | فَٱعۡتَدُواْ | fa-i'tadu | dann übertretet ihr | عدو |
11 | عَلَيۡهِ | alayhi | gegen ihn | |
12 | بِمِثۡلِ | bimith'li | genau so | مثل |
13 | مَا | ma | wie | |
14 | ٱعۡتَدَى | i'tada | er übertrat | عدو |
15 | عَلَيۡكُمۡۚ | alaykum | gegen euch. | |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und seid gottesfürchtig | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | zu Allah | اله |
18 | وَٱعۡلَمُوٓاْ | wa-i'lamu | und wisst, | علم |
19 | أَنَّ | anna | dass | |
20 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
21 | مَعَ | ma'a | mit | |
22 | ٱلۡمُتَّقِينَ | al-mutaqina | den Gottesfürchtigen (ist). | وقي |