وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Waanfiqoo fee sabeeli Allahi wala tulqoo biaydeekum ila alttahlukati waahsinoo inna Allaha yuhibbu almuhsineena
Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنفِقُواْ | wa-anfiqu | Und gebt aus | نفق |
2 | فِي | fi | in | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | تُلۡقُواْ | tul'qu | stürzt euch | لقي |
7 | بِأَيۡدِيكُمۡ | bi-aydikum | mit euren Händen | يدي |
8 | إِلَى | ila | in | |
9 | ٱلتَّهۡلُكَةِ | al-tahlukati | das Verderben. | هلك |
10 | وَأَحۡسِنُوٓاْۚ | wa-ahsinu | Und tut rechtschaffenes; | حسن |
11 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
12 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
13 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
14 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Rechtschaffenen. | حسن |
Übersetzungen
Und spendet auf dem Weg Allahs und stürzt euch nicht mit eigenen Händen ins Verderben und tut Gutes! Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die Gutes tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und spendet auf dem Weg Gottes und streckt nicht eure Hände nach dem Verderben aus, und tut Gutes. Gott liebt die, die Gutes tun.
Adel Theodor Khoury
|
Spendet für Allahs Sache, und stürzt euch nicht mit eigner Hand ins Verderben, und tut Gutes; wahrlich, Allah liebt die Gutes Tuenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Für die Sache Gottes sollt ihr Spenden geben, und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben! Bemüht euch stets, gute Taten auf die schönste Art zu vollbringen! Gott liebt diejenigen, die gute Werke auf die schönste Art vollenden.
Al-Azhar Universität
|
Und gebt fi-sabilillah, liefert (euer Selbst) nicht eigenhändig dem Niedergang aus und handelt Ihsan gemäß! Gewiß, ALLAH liebt die Muhsin.
Amir Zaidan
|
Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für Gottes Religion gebt gern euren Anteil, und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Unglück; tut Gutes, denn Gott liebt die, so da Gutes tun.
Lion Ullmann (1865)
|
Und spendet auf dem Wege Allahs und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes, denn Allah liebt, wer Gutes tut.
Max Henning
|
Und spendet (für den Kreig) um Allahs willen! Und stürzt euch nicht ins Verderben! Und seid rechtschaffen! Allah liebt die Rechtschaffenen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنفِقُواْ | wa-anfiqu | Und gebt aus | نفق |
2 | فِي | fi | in | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | تُلۡقُواْ | tul'qu | stürzt euch | لقي |
7 | بِأَيۡدِيكُمۡ | bi-aydikum | mit euren Händen | يدي |
8 | إِلَى | ila | in | |
9 | ٱلتَّهۡلُكَةِ | al-tahlukati | das Verderben. | هلك |
10 | وَأَحۡسِنُوٓاْۚ | wa-ahsinu | Und tut rechtschaffenes; | حسن |
11 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
12 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
13 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
14 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Rechtschaffenen. | حسن |