« »

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌۭ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍۢ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍۢ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fain arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wain aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseerun
Und die Mütter stillen ihre Kinder zwei volle Jahre. (Das gilt) für jemanden, der das Stillen zu Ende führen will. Und demjenigen, dem das Kind geboren wurde, obliegt es, für ihre Versorgung und Kleidung in rechtlicher Weise aufzukommen. Keiner Seele wird mehr auferlegt, als sie zu leisten vermag. Keine Mutter soll wegen ihres Kindes zu Schaden kommen, noch einer, dem das Kind geboren wurde, wegen seines Kindes. Und dem Erben obliegt das gleiche. Wenn sie beide jedoch in gegenseitigem Einvernehmen und gemeinsamer Beratung (das Kind vorzeitig) entwöhnen wollen, so ist darin keine Sünde für sie (beide). Und wenn ihr eure Kinder (von einer Amme) stillen lassen wollt, so ist darin keine Sünde für euch, sofern ihr das, was ihr geben wollt, in rechtlicher Weise aushändigt. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah das, was ihr tut, wohl sieht!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَٱلۡوَلِدَتُ wal-walidatu Und die Mütter ولد
2 يُرۡضِعۡنَ yur'di'na stillen رضع
3 أَوۡلَدَهُنَّ awladahunna ihre Kinder ولد
4 حَوۡلَيۡنِ hawlayni zwei Jahre, حول
5 كَامِلَيۡنِۖ kamilayni komplette كمل
6 لِمَنۡ liman für den, wer
7 أَرَادَ arada möchte, رود
8 أَن an dass
9 يُتِمَّ yutimma er vervollständigt تمم
10 ٱلرَّضَاعَةَۚ al-rada'ata das Stillen. رضع
11 وَعَلَى wa'ala Und auf
12 ٱلۡمَوۡلُودِ al-mawludi den Vater ولد
13 لَهُۥ lahu für ihn
14 رِزۡقُهُنَّ riz'quhunna ist ihre Versorgung رزق
15 وَكِسۡوَتُهُنَّ wakis'watuhunna und (Besorgung der) Kleidung كسو
16 بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ bil-ma'rufi in rechtlicher Weise. عرف
17 لَا la Nicht
18 تُكَلَّفُ tukallafu auferlegt wird كلف
19 نَفۡسٌ nafsun einer Seele, نفس
20 إِلَّا illa außer
21 وُسۡعَهَاۚ wus'aha ihre Kapazität. وسع
22 لَا la Nicht
23 تُضَآرَّ tudarra zu schaden kommen sollen ضرر
24 وَلِدَةُۢ walidatun die Mutter, ولد
25 بِوَلَدِهَا biwaladiha wegen ihres Kindes ولد
26 وَلَا wala und nicht
27 مَوۡلُودٞ mawludun der Vater ولد
28 لَّهُۥ lahu für ihn
29 بِوَلَدِهِۦۚ biwaladihi wegen seinem Kind. ولد
30 وَعَلَى wa'ala Und auf
31 ٱلۡوَارِثِ al-warithi den Erben ورث
32 مِثۡلُ mith'lu (das) Gleiche مثل
33 ذَلِكَۗ dhalika (wie) dies.
34 فَإِنۡ fa-in Dann falls
35 أَرَادَا arada beide möchten رود
36 فِصَالًا fisalan Entwöhnung فصل
37 عَن an in
38 تَرَاضٖ taradin Einvernehmen رضو
39 مِّنۡهُمَا min'huma von ihnen beiden
40 وَتَشَاوُرٖ watashawurin und Beratung شور
41 فَلَا fala dann nicht
42 جُنَاحَ junaha (ist Sünde) جنح
43 عَلَيۡهِمَاۗ alayhima auf ihnen beiden.
44 وَإِنۡ wa-in Und falls
45 أَرَدتُّمۡ aradttum ihr wollt, رود
46 أَن an dass
47 تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ tastardi'u ihr stillen lässt رضع
48 أَوۡلَدَكُمۡ awladakum euer Kind, ولد
49 فَلَا fala dann nicht
50 جُنَاحَ junaha (ist) Sünde جنح
51 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch,
52 إِذَا idha falls
53 سَلَّمۡتُم sallamtum ihr aushändigt, سلم
54 مَّآ ma was
55 ءَاتَيۡتُم ataytum ihr gebt اتي
56 بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ bil-ma'rufi in rechtlicher Weise. عرف
57 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt gottesfurcht وقي
58 ٱللَّهَ al-laha (vor) Allah اله
59 وَٱعۡلَمُوٓاْ wa-i'lamu und wißt, علم
60 أَنَّ anna dass
61 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
62 بِمَا bima über das, was
63 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr macht عمل
64 بَصِيرٞ basirun Allsehend (ist). بصر