وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَعَشْرًۭا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bianfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran faitha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُتَوَفَّوۡنَ | yutawaffawna | sterben | وفي |
3 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
4 | وَيَذَرُونَ | wayadharuna | und zurücklassen | وذر |
5 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Gattinen, | زوج |
6 | يَتَرَبَّصۡنَ | yatarabbasna | sie warten | ربص |
7 | بِأَنفُسِهِنَّ | bi-anfusihinna | für sich selbst | نفس |
8 | أَرۡبَعَةَ | arba'ata | vier | ربع |
9 | أَشۡهُرٖ | ashhurin | Monate | شهر |
10 | وَعَشۡرٗاۖ | wa'ashran | und zehn (Tage). | عشر |
11 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
12 | بَلَغۡنَ | balaghna | sie erreichen | بلغ |
13 | أَجَلَهُنَّ | ajalahunna | ihre Frist, | اجل |
14 | فَلَا | fala | dann nicht | |
15 | جُنَاحَ | junaha | (ist) eine Sünde | جنح |
16 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
17 | فِيمَا | fima | über das, was | |
18 | فَعَلۡنَ | fa'alna | sie machen | فعل |
19 | فِيٓ | fi | mit | |
20 | أَنفُسِهِنَّ | anfusihinna | sich selbst | نفس |
21 | بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ | bil-ma'rufi | in rechtlicher Weise | عرف |
22 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
23 | بِمَا | bima | über das, was | |
24 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr macht | عمل |
25 | خَبِيرٞ | khabirun | (ist) Kundig. | خبر |
Übersetzungen
Und wenn diejenigen von euch, die abberufen werden, Gattinnen zurücklassen, so sollen diese (Witwen) vier Monate und zehn Tage abwarten. Und wenn sie dann ihren Termin erreicht haben, so ist es kein Vergehen für euch, wenn sie in gütiger Weise über sich selbst verfügen. Und Allah ist wohl vertraut mit dem, was ihr tut.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn welche von euch abberufen werden und Gattinnen zurücklassen, so sollen diese vier Monate und zehn Tage zuwarten. Und wenn sie das Ende ihrer Frist erreicht haben, so besteht für euch kein Vergehen, wenn sie über sich in rechtlicher Weise verfügen. Und Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn welche unter euch sterben und Gattinnen hinterlassen, so sollen diese in bezug auf sich selbst vier Monate und zehn Tage warten. Haben sie dann das Ende ihrer Wartefrist erreicht, so soll euch keine Schuld treffen für irgend etwas, das sie mit sich selber nach Billigkeit tun; und Allah achtet wohl eurer Taten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn diejenigen unter euch, die abberufen werden, Gattinnen hinterlassen, so sollen diese sich vier Monate und zehn Tage (auf Schwangerschaft hin) beobachten. Wenn die Zeit verstrichen ist, dürft ihr (die ihr das Sagen habt) ihnen nicht verbieten, über sich selbst zu verfügen (und zu heiraten), vorausgesetzt, daß das in Recht und Ehren geschieht. Gott weiß alles, was ihr tut.
Al-Azhar Universität
|
Und diejenigen von euch, die sterben und Witwen hinterlassen, diese warten mit sich vier Monate und zehn Tage ab. Und wenn sie ihre Wartezeit beendet haben, dann ist es für euch keine Verfehlung in dem, was sie mit sich selbst machen, nach dem Gebilligten. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.
Amir Zaidan
|
Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn ihr sterbt und Frauen hinterlasst, so müssen diese vier Monate und zehn Tage warten. Ist diese Zeit um, dann ist es keine Sünde, wenn sie mit sich nach Billigkeit verfahren. Gott weiß, was ihr tut.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Gattinnen derjenigen von euch, die verscheiden und Gattinnen hinterlassen, müssen vier Monate und zehn Tage warten. Haben sie aber ihre Frist erreicht, so trifft euch keine Sünde für das, was sie mit sich selbst nach Billigkeit tun. Und Allah weiß euer Tun.
Max Henning
|
Und wenn welche von euch abberufen werden und Gattinnen hinterlassen, sollen diese ihrerseits vier Monate und zehn (Tage) zuwarten. Wenn sie dann ihren Termin erreichen, ist es keine Sünde für euch, wenn sie von sich aus in rechtlicher Weise etwas (zum Zweck ihrer Wiederverheiratung) unternehmen. Allah ist wohl darüber unterrichtet, was ihr tut.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُتَوَفَّوۡنَ | yutawaffawna | sterben | وفي |
3 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
4 | وَيَذَرُونَ | wayadharuna | und zurücklassen | وذر |
5 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Gattinen, | زوج |
6 | يَتَرَبَّصۡنَ | yatarabbasna | sie warten | ربص |
7 | بِأَنفُسِهِنَّ | bi-anfusihinna | für sich selbst | نفس |
8 | أَرۡبَعَةَ | arba'ata | vier | ربع |
9 | أَشۡهُرٖ | ashhurin | Monate | شهر |
10 | وَعَشۡرٗاۖ | wa'ashran | und zehn (Tage). | عشر |
11 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
12 | بَلَغۡنَ | balaghna | sie erreichen | بلغ |
13 | أَجَلَهُنَّ | ajalahunna | ihre Frist, | اجل |
14 | فَلَا | fala | dann nicht | |
15 | جُنَاحَ | junaha | (ist) eine Sünde | جنح |
16 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
17 | فِيمَا | fima | über das, was | |
18 | فَعَلۡنَ | fa'alna | sie machen | فعل |
19 | فِيٓ | fi | mit | |
20 | أَنفُسِهِنَّ | anfusihinna | sich selbst | نفس |
21 | بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ | bil-ma'rufi | in rechtlicher Weise | عرف |
22 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
23 | بِمَا | bima | über das, was | |
24 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr macht | عمل |
25 | خَبِيرٞ | khabirun | (ist) Kundig. | خبر |