« »

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَعَشْرًۭا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bianfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran faitha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 يُتَوَفَّوۡنَ yutawaffawna sterben وفي
3 مِنكُمۡ minkum von euch
4 وَيَذَرُونَ wayadharuna und zurücklassen وذر
5 أَزۡوَجٗا azwajan Gattinen, زوج
6 يَتَرَبَّصۡنَ yatarabbasna sie warten ربص
7 بِأَنفُسِهِنَّ bi-anfusihinna für sich selbst نفس
8 أَرۡبَعَةَ arba'ata vier ربع
9 أَشۡهُرٖ ashhurin Monate شهر
10 وَعَشۡرٗاۖ wa'ashran und zehn (Tage). عشر
11 فَإِذَا fa-idha Dann wenn
12 بَلَغۡنَ balaghna sie erreichen بلغ
13 أَجَلَهُنَّ ajalahunna ihre Frist, اجل
14 فَلَا fala dann nicht
15 جُنَاحَ junaha (ist) eine Sünde جنح
16 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch,
17 فِيمَا fima über das, was
18 فَعَلۡنَ fa'alna sie machen فعل
19 فِيٓ fi mit
20 أَنفُسِهِنَّ anfusihinna sich selbst نفس
21 بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ bil-ma'rufi in rechtlicher Weise عرف
22 وَٱللَّهُ wal-lahu und Allah اله
23 بِمَا bima über das, was
24 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr macht عمل
25 خَبِيرٞ khabirun (ist) Kundig. خبر