« »

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌۭ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌۭ فَطَلٌّۭ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fain lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun
Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewißheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَثَلُ wamathalu Und (das) Glechnis مثل
2 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
3 يُنفِقُونَ yunfiquna ausgeben نفق
4 أَمۡوَلَهُمُ amwalahumu ihren Besitz مول
5 ٱبۡتِغَآءَ ib'tighaa (im) Trachten بغي
6 مَرۡضَاتِ mardati (nach) Zufriedenheit رضو
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 وَتَثۡبِيتٗا watathbitan und (aus) Gewißheit ثبت
9 مِّنۡ min von
10 أَنفُسِهِمۡ anfusihim sich selbst, نفس
11 كَمَثَلِ kamathali (ist) wie (das) Beispiel مثل
12 جَنَّةِۭ jannatin eines Gartens جنن
13 بِرَبۡوَةٍ birabwatin auf eine Anhöhe, ربو
14 أَصَابَهَا asabaha es trifft sie صوب
15 وَابِلٞ wabilun Regenguß, وبل
16 فَـَٔاتَتۡ faatat da bringt es hervor اتي
17 أُكُلَهَا ukulaha ihren Ertrag اكل
18 ضِعۡفَيۡنِ di'fayni doppelt. ضعف
19 فَإِن fa-in Dann falls
20 لَّمۡ lam nicht
21 يُصِبۡهَا yusib'ha sie trifft صوب
22 وَابِلٞ wabilun Regenguß, وبل
23 فَطَلّٞۗ fatallun dann Sprühregen. طلل
24 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
25 بِمَا bima über was
26 تَعۡمَلُونَ ta'maluna sie machen عمل
27 بَصِيرٌ basirun (ist) Allsehend. بصر