وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا
Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman
Und Wir hatten bereits zuvor Adam eine Verpflichtung auferlegt. Aber er vergaß (sie), und Wir fanden bei ihm keine Entschlossenheit.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | عَهِدۡنَآ | ahid'na | haben wir eine Verpflichtung auferlegt | عهد |
3 | إِلَىٓ | ila | mit | |
4 | ءَادَمَ | adama | Adam | ادم |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلُ | qablu | vorher, | قبل |
7 | فَنَسِيَ | fanasiya | so vergaß er sie | نسي |
8 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
9 | نَجِدۡ | najid | fanden wir | وجد |
10 | لَهُۥ | lahu | bei ihm | |
11 | عَزۡمٗا | azman | eine Entschlossenheit. | عزم |
Übersetzungen
Und wahrlich, Wir schlossen zuvor einen Bund mit Adam, aber er vergaß (ihn); Wir fanden in ihm kein Ausharrungsvermögen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir hatten früher Adam (eine Verpflichtung) auferlegt. Aber er vergaß (sie). Und wir fanden bei ihm keine Entschlossenheit.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir schlossen einen Bund mit Adam zuvor, aber er vergaß; Wir fanden jedoch in ihm keine Absicht (zum Bösen).
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben einst Adam verpflichtet, Unsere Gebote und Verbote einzuhalten, doch er vergaß die Verpflichtung, und Wir fanden in ihm keine Entschlossenheit.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, bereits wiesen WIR Adam vorher an, doch er vergaß, und WIR stellten bei ihm keinen Vorsatz fest.
Amir Zaidan
|
Und Wir hatten bereits zuvor Adam eine Verpflichtung auferlegt. Aber er vergaß (sie), und Wir fanden bei ihm keine Entschlossenheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir hatten ehedem dem Adam ein Gebot erteilt; er aber vergaß dasselbe, und wir fanden keine Standhaftigkeit in ihm.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir hätten zuvor einen Bund mit Adam geschlossen, doch er vergaß (ihn), und wir fanden in ihm keine Festigkeit.
Max Henning
|
Und wir hatten doch früher Adam verpflichtet (dem verbotenen Baum fernzubleiben und nicht auf den Satan zu hören). Aber er vergaß (wozu er verpflichtet war). Und wir fanden bei ihm keine Entschlossenheit (den rechten Weg einzuhalten) (wa-lam nadschid lahuu `azman).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | عَهِدۡنَآ | ahid'na | haben wir eine Verpflichtung auferlegt | عهد |
3 | إِلَىٓ | ila | mit | |
4 | ءَادَمَ | adama | Adam | ادم |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلُ | qablu | vorher, | قبل |
7 | فَنَسِيَ | fanasiya | so vergaß er sie | نسي |
8 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
9 | نَجِدۡ | najid | fanden wir | وجد |
10 | لَهُۥ | lahu | bei ihm | |
11 | عَزۡمٗا | azman | eine Entschlossenheit. | عزم |