وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana faoAAbudooni
Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, dem Wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten: "Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَبۡلِكَ | qablika | vor dir | قبل |
5 | مِن | min | an | |
6 | رَّسُولٍ | rasulin | einem Gesandten, | رسل |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | نُوحِيٓ | nuhi | wir haben eingegeben | وحي |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu ihm, | |
10 | أَنَّهُۥ | annahu | dass: | |
11 | لَآ | la | "Nicht | |
12 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
13 | إِلَّآ | illa | außer | |
14 | أَنَا۠ | ana | mir, | |
15 | فَٱعۡبُدُونِ | fa-u'buduni | so dient mir!" | عبد |
Übersetzungen
Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem Wir nicht offenbart: "Es gibt keinen Gott außer Mir; darum dienet nur Mir."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben vor dir keinen Gesandten auftreten lassen, dem wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten: Es gibt keinen Gott außer mir. Dienet mir!
Rudi Paret
|
Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem Wir nicht offenbart haben: "Es ist kein Gott außer Mir, darum dient nur Mir."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben vor dir keinen Gesandten geschickt, dem Wir nicht eingaben, daß es außer Mir keinen Gott gibt. So dienet Mir allein!
Al-Azhar Universität
|
Und WIR entsandten vor dir keinen Gesandten, ohne daß WIR ihm Wahy zuteil werden ließen: "Gewiß, es gibt keine Gottheit außer Mir, so dient nur Mir!"
Amir Zaidan
|
Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, dem Wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten: "Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Wir haben keinen Gesandten vor dir geschickt, dem Wir nicht offenbart hätten: «Es gibt keinen Gott außer Mir, so dienet Mir.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَبۡلِكَ | qablika | vor dir | قبل |
5 | مِن | min | an | |
6 | رَّسُولٍ | rasulin | einem Gesandten, | رسل |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | نُوحِيٓ | nuhi | wir haben eingegeben | وحي |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu ihm, | |
10 | أَنَّهُۥ | annahu | dass: | |
11 | لَآ | la | "Nicht | |
12 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
13 | إِلَّآ | illa | außer | |
14 | أَنَا۠ | ana | mir, | |
15 | فَٱعۡبُدُونِ | fa-u'buduni | so dient mir!" | عبد |