فَفَهَّمْنَٰهَا سُلَيْمَٰنَ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
Fafahhamnaha sulaymana wakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharna maAAa dawooda aljibala yusabbihna waalttayra wakunna faAAileena
Und Wir ließen Sulaiman es begreifen. Und allen gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen. Und Wir machten die Berge zusammen mit Dawud dienstbar, daß sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Wir taten (es wirklich).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَفَهَّمۡنَهَا | fafahhamnaha | Und wir ließen es begreifen | فهم |
2 | سُلَيۡمَنَۚ | sulaymana | Sulaiman | |
3 | وَكُلًّا | wakullan | und allen | كلل |
4 | ءَاتَيۡنَا | atayna | gaben wir | اتي |
5 | حُكۡمٗا | huk'man | Urteilskraft | حكم |
6 | وَعِلۡمٗاۚ | wa'il'man | und Wissen | علم |
7 | وَسَخَّرۡنَا | wasakharna | und wir machten dienstbar | سخر |
8 | مَعَ | ma'a | zusammen mit | |
9 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
10 | ٱلۡجِبَالَ | al-jibala | die Berge, | جبل |
11 | يُسَبِّحۡنَ | yusabbih'na | sie preisen | سبح |
12 | وَٱلطَّيۡرَۚ | wal-tayra | und die Vögel. | طير |
13 | وَكُنَّا | wakunna | Und wir waren | كون |
14 | فَعِلِينَ | fa'ilina | Machende. | فعل |
Übersetzungen
Wir gaben Salomo volle Einsicht in die Sache, und jedem (von ihnen) gaben Wir Weisheit und Wissen. Und Wir machten die Berge und die Vögel dienstbar, mit David zusammen (Allahs) Preis zu verkünden, und Wir konnten das tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen Salomo die Sache begreifen. Und jedem ließen Wir Urteilskraft und Wissen zukommen. Und Wir machten dem David die Berge dienstbar, daß sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Ja, Wir haben es getan.
Adel Theodor Khoury
|
Wir gaben Salomo volle Einsicht in die Sache, und jedem (von ihnen) gaben Wir Weisheit und Wissen. Und Wir machten die Berge und die Vögel dienstbar, mit David zusammen (Gottes) Preis zu verkünden und Wir konnten das tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir ließen Salomo die Angelegenheit richtig verstehen. Beiden, David und Salomo, gewährten Wir Urteilsvermögen und Wissen. Wir machten David die Berge dienstbar und ließen sie Uns mit David lobpreisen, desgleichen die Vögel. Das haben Wir getan.
Al-Azhar Universität
|
Dann machten WIR sie (die Angelegenheit) Sulaiman klar. Und beiden ließen WIRWeisheit und Wissen zuteil werden. Und WIR machten mit Dawud die Felsenberge gratis fügbar, sie lobpreisen sowie die Vögel. Und WIR taten es wirklich.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen Sulaiman es begreifen. Und allen gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen. Und Wir machten die Berge zusammen mit Dawud dienstbar, daß sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Wir taten (es wirklich).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir hatten dem Salomo die Einsicht solcher Dinge gegeben und ihn ausgestattet mit aller Weisheit und Erkenntnis. Und wir zwangen die Berge und die Vögel, uns mit David zu preisen. Dies taten wir,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir gaben Salomo Einsicht hierin, und beiden gaben wir Weisheit und Erkenntnis. Und wir machten David die Berge und die Vögel dienstbar, (mit ihm unseren) Preis zu verkünden. Und wir taten es.
Max Henning
|
Und wir gaben Salomo (das richtige) Verständnis dafür. Und allen gaben wir Urteilskraft (hukm) und Wissen. Und im Verein mit David machten wir die Berge dienstbar, so daß sie (mit ihm zusammen uns) priesen, ebenso die Vögel. Wir haben das (wirklich) getan.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَفَهَّمۡنَهَا | fafahhamnaha | Und wir ließen es begreifen | فهم |
2 | سُلَيۡمَنَۚ | sulaymana | Sulaiman | |
3 | وَكُلًّا | wakullan | und allen | كلل |
4 | ءَاتَيۡنَا | atayna | gaben wir | اتي |
5 | حُكۡمٗا | huk'man | Urteilskraft | حكم |
6 | وَعِلۡمٗاۚ | wa'il'man | und Wissen | علم |
7 | وَسَخَّرۡنَا | wasakharna | und wir machten dienstbar | سخر |
8 | مَعَ | ma'a | zusammen mit | |
9 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
10 | ٱلۡجِبَالَ | al-jibala | die Berge, | جبل |
11 | يُسَبِّحۡنَ | yusabbih'na | sie preisen | سبح |
12 | وَٱلطَّيۡرَۚ | wal-tayra | und die Vögel. | طير |
13 | وَكُنَّا | wakunna | Und wir waren | كون |
14 | فَعِلِينَ | fa'ilina | Machende. | فعل |