« »

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Alam tara anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alardi waalfulka tajree fee albahri biamrihi wayumsiku alssamaa an taqaAAa AAala alardi illa biithnihi inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun
Siehst du nicht, daß Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, daß er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiß, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam Tust nicht
2 تَرَ tara du sehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 سَخَّرَ sakhara dienstbar gemacht hat سخر
6 لَكُم lakum für euch,
7 مَّا ma was
8 فِي fi (ist) auf
9 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
10 وَٱلۡفُلۡكَ wal-ful'ka und die Schiffe, فلك
11 تَجۡرِي tajri sie fahren جري
12 فِي fi auf
13 ٱلۡبَحۡرِ al-bahri dem Meer بحر
14 بِأَمۡرِهِۦ bi-amrihi nach seinem Befehl. امر
15 وَيُمۡسِكُ wayum'siku Und er hält مسك
16 ٱلسَّمَآءَ al-samaa den Himmel, سمو
17 أَن an dass nicht
18 تَقَعَ taqa'a er fällt وقع
19 عَلَى ala auf
20 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi die Erde, ارض
21 إِلَّا illa außer
22 بِإِذۡنِهِۦٓۚ bi-idh'nihi mit seiner Erlaubnis. اذن
23 إِنَّ inna Wahrlich,
24 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
25 بِٱلنَّاسِ bil-nasi zu den Menschen انس
26 لَرَءُوفٞ laraufun (ist) sicherlich Gnädig, راف
27 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم