« »

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma takuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona
Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagte قول
2 ٱلۡمَلَأُ al-mala-u die führende Schar ملا
3 مِن min von
4 قَوۡمِهِ qawmihi seinem Volk, قوم
5 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
6 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
7 وَكَذَّبُواْ wakadhabu und der Lüge bezichtigten كذب
8 بِلِقَآءِ biliqai (die) Begegnung لقي
9 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits, اخر
10 وَأَتۡرَفۡنَهُمۡ wa-atrafnahum während wir ihnen Wohlstand verliehen ترف
11 فِي fi in
12 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati diesem Leben حيي
13 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen: دنو
14 مَا ma "Nicht
15 هَذَآ hadha (ist) dies,
16 إِلَّا illa außer
17 بَشَرٞ basharun ein menschliches Wesen بشر
18 مِّثۡلُكُمۡ mith'lukum wie ihr. مثل
19 يَأۡكُلُ yakulu Er isst اكل
20 مِمَّا mimma von was
21 تَأۡكُلُونَ takuluna ihr isst اكل
22 مِنۡهُ min'hu davon
23 وَيَشۡرَبُ wayashrabu und er trinkt شرب
24 مِمَّا mimma von was
25 تَشۡرَبُونَ tashrabuna ihr trinkt. شرب