« »

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةًۭ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًۭا وَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًۭا لِّقَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ
Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yuminoona
Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ثُمَّ thumma Hierauf
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna sandten wir رسل
3 رُسُلَنَا rusulana unsere Gesandten رسل
4 تَتۡرَاۖ tatra einen nach den anderen. وتر
5 كُلَّ kulla Jedesmal, كلل
6 مَا ma wenn
7 جَآءَ jaa kommt جيا
8 أُمَّةٗ ummatan (zu) einer Gemeinschaft امم
9 رَّسُولُهَا rasuluha ihr Gesandter, رسل
10 كَذَّبُوهُۖ kadhabuhu sie bezichtigten ihn der Lüge, كذب
11 فَأَتۡبَعۡنَا fa-atba'na so ließen wir folgen تبع
12 بَعۡضَهُم ba'dahum manche von ihnen بعض
13 بَعۡضٗا ba'dan anderen بعض
14 وَجَعَلۡنَهُمۡ waja'alnahum und wir machten sie جعل
15 أَحَادِيثَۚ ahaditha Geschichten. حدث
16 فَبُعۡدٗا fabu'dan So weg بعد
17 لِّقَوۡمٖ liqawmin mit (dem) Volk قوم
18 لَّا la nicht
19 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben sie. امن