لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona
"Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | "Nicht | |
2 | تَجۡـَٔرُواْ | tajaru | fleht um Hilfe | جار |
3 | ٱلۡيَوۡمَۖ | al-yawma | heute. | يوم |
4 | إِنَّكُم | innakum | Wahrlich, euch | |
5 | مِّنَّا | minna | von uns | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | تُنصَرُونَ | tunsaruna | wird geholfen." | نصر |
Übersetzungen
"Schreit heute nicht um Hilfe; denn ihr werdet bei Uns keine Hilfe finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
«Schreit nicht um Hilfe heute. Ihr werdet von Uns keine Unterstützung erfahren.
Adel Theodor Khoury
|
"Schreit nicht um Hilfe heute, denn ihr sollt bei Uns keine Hilfe finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Schreit heute nicht so um Hilfe! Niemand kann euch gegen Uns Hilfe bringen.
Al-Azhar Universität
|
Schreit heute nicht um Hilfe! Gewiß, ihr werdet von Uns nicht unterstützt.
Amir Zaidan
|
"Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Da hieß es aber: Schreit heute nicht so um Hilfe; denn es wird euch von uns nicht geholfen werden.
Lion Ullmann (1865)
|
„Schreit nicht um Hilfe heute, denn ihr findet keine Hilfe bei uns.
Max Henning
|
"""Ihr sollt heute nicht um Hilfe rufen. Ihr werdet von uns keinen Beistand erhalten."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | "Nicht | |
2 | تَجۡـَٔرُواْ | tajaru | fleht um Hilfe | جار |
3 | ٱلۡيَوۡمَۖ | al-yawma | heute. | يوم |
4 | إِنَّكُم | innakum | Wahrlich, euch | |
5 | مِّنَّا | minna | von uns | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | تُنصَرُونَ | tunsaruna | wird geholfen." | نصر |