فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Fama lana min shafiAAeena
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
Wörter
Übersetzungen
|
und nun haben wir weder Fürsprecher
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So haben wir nun keine Fürsprecher,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und nun haben wir keine Fürsprecher
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
So haben wir nun keine Fürsprecher
Al-Azhar Universität
|
|
So gibt es für uns weder Fürbittende
Amir Zaidan
|
|
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wir haben nun keinen Vermittler
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir haben niemand zum Fürsprecher
Max Henning
|
|
Und nun haben wir weder Fürsprecher
Rudi Paret
|