ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | أَغۡرَقۡنَا | aghraqna | ließen wir ertrinken | غرق |
3 | بَعۡدُ | ba'du | alsdann | بعد |
4 | ٱلۡبَاقِينَ | al-baqina | die Übrigen. | بقي |
Übersetzungen
Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf, nachdem das geschehen war, ließen wir die übrigen ertrinken.
Rudi Paret
|
Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann ließen Wir die übrigen ertrinken.
Al-Azhar Universität
|
Dann ertränkten WIR danach die Übriggebliebenen.
Amir Zaidan
|
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | أَغۡرَقۡنَا | aghraqna | ließen wir ertrinken | غرق |
3 | بَعۡدُ | ba'du | alsdann | بعد |
4 | ٱلۡبَاقِينَ | al-baqina | die Übrigen. | بقي |