أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَتَبۡنُونَ | atabnuna | Baut ihr denn | بني |
2 | بِكُلِّ | bikulli | auf jeder | كلل |
3 | رِيعٍ | ri'in | Anhöhe | ريع |
4 | ءَايَةٗ | ayatan | ein Zeichen | ايي |
5 | تَعۡبَثُونَ | ta'bathuna | ihr treibt ein sinnloses Spiel. | عبث |
Übersetzungen
Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wollt ihr denn weiter auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen bauen und ein sinnloses Spiel treiben
Adel Theodor Khoury
|
Bauet ihr Malsteine auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Errichtet ihr auf jeder Anhöhe ein hohes Monument und treibt damit ein törichtes Spiel?
Al-Azhar Universität
|
Errichtet ihr auf jedem Hügel eine Aya, (mit der) ihr Sinnloses treibt?!
Amir Zaidan
|
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wollt ihr wohl auf jeder Höhe ein (götzendienerisches) Zeichen errichten, um dort zu scherzen?
Lion Ullmann (1865)
|
Baut ihr auf jedem Hügel ein Wahrzeichen zur Spielerei
Max Henning
|
Wollt ihr (denn) zu eurem Zeitvertreib auf jeder Anhöhe (? rie`) ein (Weg)zeichen (aaya) errichten
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَتَبۡنُونَ | atabnuna | Baut ihr denn | بني |
2 | بِكُلِّ | bikulli | auf jeder | كلل |
3 | رِيعٍ | ri'in | Anhöhe | ريع |
4 | ءَايَةٗ | ayatan | ein Zeichen | ايي |
5 | تَعۡبَثُونَ | ta'bathuna | ihr treibt ein sinnloses Spiel. | عبث |