وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱخۡفِضۡ | wa-ikh'fid | Und senke | خفض |
2 | جَنَاحَكَ | janahaka | deinen Flügel | جنح |
3 | لِمَنِ | limani | für diejenigen, die | |
4 | ٱتَّبَعَكَ | ittaba'aka | dir folgen | تبع |
5 | مِنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Und senke deinen Fittich über die Gläubigen, die dir folgen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und senke deinen Flügel für die Gläubigen, die dir folgen!
Rudi Paret
|
und senke deinen Flügel über die Gläubigen, die dir folgen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sei sanft mit denen, die dir glauben und folgen!
Al-Azhar Universität
|
Und behandle diejenigen der Mumin, die dir gefolgt sind, milde!
Amir Zaidan
|
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und senke deinen Flügel für die unter den Gläubigen, die dir folgen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱخۡفِضۡ | wa-ikh'fid | Und senke | خفض |
2 | جَنَاحَكَ | janahaka | deinen Flügel | جنح |
3 | لِمَنِ | limani | für diejenigen, die | |
4 | ٱتَّبَعَكَ | ittaba'aka | dir folgen | تبع |
5 | مِنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen. | امن |