« »

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِلَّا illa Außer
2 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
4 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
5 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
6 وَذَكَرُواْ wadhakaru und gedenken ذكر
7 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
8 كَثِيرٗا kathiran häufig كثر
9 وَٱنتَصَرُواْ wa-intasaru und sich verteidigen نصر
10 مِنۢ min von
11 بَعۡدِ ba'di nach بعد
12 مَا ma was
13 ظُلِمُواْۗ zulimu ihnen Unrecht zugefügt wurde. ظلم
14 وَسَيَعۡلَمُ wasaya'lamu Und werden wissen علم
15 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
16 ظَلَمُوٓاْ zalamu Unrecht tun, ظلم
17 أَيَّ ayya (auf) welcher ايي
18 مُنقَلَبٖ munqalabin Rückkehr قلب
19 يَنقَلِبُونَ yanqalibuna sie zurückkehren. قلب