وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنجَيۡنَا | wa-anjayna | Und wir retteten | نجو |
| 2 | مُوسَى | musa | Musa | |
| 3 | وَمَن | waman | und wer | |
| 4 | مَّعَهُۥٓ | ma'ahu | (war) mit ihm | |
| 5 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt. | جمع |
Übersetzungen
|
Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
Al-Azhar Universität
|
|
Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt.
Amir Zaidan
|
|
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und erretteten den Mose und die, welche mit ihm waren;
Lion Ullmann (1865)
|
|
und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
Max Henning
|
|
und erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنجَيۡنَا | wa-anjayna | Und wir retteten | نجو |
| 2 | مُوسَى | musa | Musa | |
| 3 | وَمَن | waman | und wer | |
| 4 | مَّعَهُۥٓ | ma'ahu | (war) mit ihm | |
| 5 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt. | جمع |