« »

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroona
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كُنتَ kunta warst du كون
3 بِجَانِبِ bijanibi (auf der) Seite جنب
4 ٱلطُّورِ al-turi des Berges, طور
5 إِذۡ idh als
6 نَادَيۡنَا nadayna wir zuriefen. ندي
7 وَلَكِن walakin Aber
8 رَّحۡمَةٗ rahmatan (als) Barmerzigkeit رحم
9 مِّن min von
10 رَّبِّكَ rabbika deinem Herrn, ربب
11 لِتُنذِرَ litundhira damit du warnst نذر
12 قَوۡمٗا qawman ein Volk, قوم
13 مَّآ ma nicht
14 أَتَىهُم atahum kam zu ihnen اتي
15 مِّن min an
16 نَّذِيرٖ nadhirin einem Warner نذر
17 مِّن min von
18 قَبۡلِكَ qablika vor die, قبل
19 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
20 يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkaruna bedenken. ذكر