وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroona
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | كُنتَ | kunta | warst du | كون |
3 | بِجَانِبِ | bijanibi | (auf der) Seite | جنب |
4 | ٱلطُّورِ | al-turi | des Berges, | طور |
5 | إِذۡ | idh | als | |
6 | نَادَيۡنَا | nadayna | wir zuriefen. | ندي |
7 | وَلَكِن | walakin | Aber | |
8 | رَّحۡمَةٗ | rahmatan | (als) Barmerzigkeit | رحم |
9 | مِّن | min | von | |
10 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herrn, | ربب |
11 | لِتُنذِرَ | litundhira | damit du warnst | نذر |
12 | قَوۡمٗا | qawman | ein Volk, | قوم |
13 | مَّآ | ma | nicht | |
14 | أَتَىهُم | atahum | kam zu ihnen | اتي |
15 | مِّن | min | an | |
16 | نَّذِيرٖ | nadhirin | einem Warner | نذر |
17 | مِّن | min | von | |
18 | قَبۡلِكَ | qablika | vor die, | قبل |
19 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf dass sie | |
20 | يَتَذَكَّرُونَ | yatadhakkaruna | bedenken. | ذكر |
Übersetzungen
Und du warst nicht auf der Seite des Berges als Wir (Moses) anriefen. Vielmehr (haben Wir dich) als eine Barmherzigkeit deines Herrn (entsandt), damit du ein Volk warnen mögest, zu dem vor dir kein Warner gekommen war, auf daß sie ermahnt seien.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (es geschah) als Barmherzigkeit von deinem Herrn, damit du Leute warnst, zu denen vor dir noch kein Warner gekommen ist, auf daß sie es bedenken.
Adel Theodor Khoury
|
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, da Wir riefen. Doch (Wir haben dich entsandt) als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnen möchtest dem vor dir kein Warner gekommen war, auf daß sie ermahnt seien.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Du warst nicht auf der Seite des Berges Tûr zugegen, als Wir Moses riefen, sondern dir sind die Nachrichten als Barmherzigkeit von deinem Herrn offenbart worden, damit du Menschen warnst, zu denen vor dir kein Warner gekommen ist. Sie mögen nachdenken und sich ermahnen lassen.
Al-Azhar Universität
|
Und du warst nicht an der Seite vom Tur-Berg, als WIR riefen. Doch es ist eine Gnade von deinem HERRN, damit du Leute warnst, zu denen kein Warner vor dir kam, damit sie sich besinnen.
Amir Zaidan
|
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Du warst auch nicht an der Seite des Berges Sinai, als wir den Mose beriefen; aber aus Barmherzigkeit deines Herrn wirst du nun gesandt, einem Volk zu predigen, zu welchem vor dir noch kein Prediger gekommen ist. Vielleicht lassen sie sich ermahnen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und du warst nicht an der Seite des Berges, als wir riefen. Jedoch ist es eine Barmherzigkeit von deinem Herrn, sodass du ein Volk warnst, zu denen vor dir kein Warner kam; vielleicht lassen sie sich ermahnen.
Max Henning
|
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, (damals) als wir (Moses) anriefen (und ihn uns zu vertraulichem Gespräch nahekommen ließen). (Es war) vielmehr Barmherzigkeit von deinem Herrn (daß du durch Offenbarung von alledem erfahren hast), damit du Leute warnen würdest, zu denen vor dir noch kein Warner gekommen ist. Vielleicht würden sie sich mahnen lassen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | كُنتَ | kunta | warst du | كون |
3 | بِجَانِبِ | bijanibi | (auf der) Seite | جنب |
4 | ٱلطُّورِ | al-turi | des Berges, | طور |
5 | إِذۡ | idh | als | |
6 | نَادَيۡنَا | nadayna | wir zuriefen. | ندي |
7 | وَلَكِن | walakin | Aber | |
8 | رَّحۡمَةٗ | rahmatan | (als) Barmerzigkeit | رحم |
9 | مِّن | min | von | |
10 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herrn, | ربب |
11 | لِتُنذِرَ | litundhira | damit du warnst | نذر |
12 | قَوۡمٗا | qawman | ein Volk, | قوم |
13 | مَّآ | ma | nicht | |
14 | أَتَىهُم | atahum | kam zu ihnen | اتي |
15 | مِّن | min | an | |
16 | نَّذِيرٖ | nadhirin | einem Warner | نذر |
17 | مِّن | min | von | |
18 | قَبۡلِكَ | qablika | vor die, | قبل |
19 | لَعَلَّهُمۡ | la'allahum | auf dass sie | |
20 | يَتَذَكَّرُونَ | yatadhakkaruna | bedenken. | ذكر |