وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Waibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Und (Wir sandten) Ibrahim. Als er zu seinem Volk sagte: "Dient Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِبۡرَهِيمَ | wa-ib'rahima | Und Ibrahim. | |
2 | إِذۡ | idh | Als | |
3 | قَالَ | qala | er sagte | قول |
4 | لِقَوۡمِهِ | liqawmihi | zu seinem Volk: | قوم |
5 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | "Dient | عبد |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
7 | وَٱتَّقُوهُۖ | wa-ittaquhu | und fürchtet ihn. | وقي |
8 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Dies | |
9 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
10 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
11 | إِن | in | falls | |
12 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
13 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | am wissen. | علم |
Übersetzungen
Und Abraham sagte zu seinem Volk: "Dient Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr es wüßtet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (Wir sandten) Abraham. Als er zu seinem Volk sagte: «Dienet Gott und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, so ihr Bescheid wißt.
Adel Theodor Khoury
|
(Wir entsandten) auch Abraham, als er zu seinem Volke sprach: "Verehret Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr es wüßtet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gedenke Abrahams, der zu seinem Volk sprach: "Dient Gott und seid Ihm gegenüber fromm! Das ist das Beste für euch, wenn ihr es nur wüßtet!
Al-Azhar Universität
|
Und Ibrahim als er seinen Leuten sagte: "Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber! Dies ist besser für euch, solltet ihr es wissen.
Amir Zaidan
|
Und (Wir sandten) Ibrahim. Als er zu seinem Volk sagte: "Dient Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch Abraham sagte einst zu seinem Volk: Verehrt Gott und fürchtet ihn; dies wird besser für euch sein, so ihr das einsehen könnt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Abraham, als er zu seinem Volke sagte: „Dient Allah und fürchtet ihn, dies ist besser für euch, wenn ihr es wüsstet.
Max Henning
|
"Und Abraham (haben wir als unseren Boten gesandt). (Damals) als er zu seinen Leuten sagte: ""Dienet Allah und fürchtet ihn! Das ist besser für euch (als andere Wesen an seiner Statt zu verehren), wenn (anders) ihr (richtig zu urteilen) wißt."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِبۡرَهِيمَ | wa-ib'rahima | Und Ibrahim. | |
2 | إِذۡ | idh | Als | |
3 | قَالَ | qala | er sagte | قول |
4 | لِقَوۡمِهِ | liqawmihi | zu seinem Volk: | قوم |
5 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | "Dient | عبد |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
7 | وَٱتَّقُوهُۖ | wa-ittaquhu | und fürchtet ihn. | وقي |
8 | ذَلِكُمۡ | dhalikum | Dies | |
9 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
10 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
11 | إِن | in | falls | |
12 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
13 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | am wissen. | علم |