فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌۭ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu
Da glaubte Lut ihm und sagte: "Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmächtige und Allweise."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَـَٔامَنَ | faamana | Da glaubte | امن |
2 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
3 | لُوطٞۘ | lutun | Lut | |
4 | وَقَالَ | waqala | und er sagte: | قول |
5 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
6 | مُهَاجِرٌ | muhajirun | (bin) ein Auswanderer | هجر |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | رَبِّيٓۖ | rabbi | meinem Herrn. | ربب |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, | |
10 | هُوَ | huwa | er | |
11 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
12 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | der Allweise." | حكم |
Übersetzungen
Da glaubte Lot ihm; und (Abraham) sagte: "lch werde zu meinem Herrn auswandern; Er ist der Allmächtige, der Allweise."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da glaubte Lot ihm und sagte: «Ich wandere zu meinem Herrn aus. Er ist der Mächtige, der Weise.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Lot glaubte ihm; und (Abraham) sprach: "Ich fliehe zu meinem Herrn; Er ist der Allmächtige, der Allweise."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Lot bekannte sich zu ihm und er (Abraham) sprach: "Ich werde zu meinem Herrn ausziehen. Er ist der Allmächtige, der Weise."
Al-Azhar Universität
|
Dann verinnerlichte Lut den Iman an ihn. Und er sagte: "Ich unternehme Hidschra zu meinem HERRN. Gewiß, ER ist Der Allwürdige, Der Allweise."
Amir Zaidan
|
Da glaubte Lut ihm und sagte: "Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmächtige und Allweise."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Lot glaubte an ihn und sagte: Ich gehe nun weg von hier und wende mich zu meinem Herrn; denn er ist der Allmächtige und Allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es glaubte Lot an ihn und sagte: „Ich flüchte mich zu meinem Herrn, denn er ist der Mächtige, der Weise.“
Max Henning
|
"Da glaubte Lot ihm (und seiner Botschaft) und sagte: ""Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist der Mächtige und Weise."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَـَٔامَنَ | faamana | Da glaubte | امن |
2 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
3 | لُوطٞۘ | lutun | Lut | |
4 | وَقَالَ | waqala | und er sagte: | قول |
5 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
6 | مُهَاجِرٌ | muhajirun | (bin) ein Auswanderer | هجر |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | رَبِّيٓۖ | rabbi | meinem Herrn. | ربب |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, | |
10 | هُوَ | huwa | er | |
11 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
12 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | der Allweise." | حكم |