وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ وَءَاتَيْنَٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena
Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَهَبۡنَا | wawahabna | Und wir schenkten | وهب |
2 | لَهُۥٓ | lahu | ihm | |
3 | إِسۡحَقَ | is'haqa | Ishaq | |
4 | وَيَعۡقُوبَ | waya'quba | und Ya'qub | |
5 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | und wir machten | جعل |
6 | فِي | fi | in | |
7 | ذُرِّيَّتِهِ | dhurriyyatihi | seiner Nachkommenschaft | ذرر |
8 | ٱلنُّبُوَّةَ | al-nubuwata | das Prophetentum | نبا |
9 | وَٱلۡكِتَبَ | wal-kitaba | und die Schrift. | كتب |
10 | وَءَاتَيۡنَهُ | waataynahu | Und wir gaben ihm | اتي |
11 | أَجۡرَهُۥ | ajrahu | seinen Lohn | اجر |
12 | فِي | fi | in | |
13 | ٱلدُّنۡيَاۖ | al-dun'ya | der Welt. | دنو |
14 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, er | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
17 | لَمِنَ | lamina | sicherlich von | |
18 | ٱلصَّلِحِينَ | al-salihina | den Rechtschaffenen. | صلح |
Übersetzungen
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und gaben seinen Nachkommen das Prophetentum und die Schrift, und Wir gaben ihm seinen Lohn in diesem Leben, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir schenkten ihm den Isaak und Jakob und machten in seiner Nachkommenschaft die Prophetie und die Schrift (heimisch). Und wir gaben ihm (schon) im Diesseits seinen Lohn. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen (as-saalihiena).
Rudi Paret
|
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und gaben seinen Nachkommen das Prophetentum und die Schrift; und Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits; und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Abraham schenkten Wir Isaak und (den Enkel) Jakob. Seiner Nachkommenschaft gaben Wir das Prophetentum und die Offenbarung der Bücher. Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits, und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR schenkten ihm Ishaq und Ya'qub, bestimmten die Prophetenschaft und die Schrift bei seiner Nachkommenschaft und ließen ihm seine Belohnung im Diesseits zuteil werden. Und gewiß, er ist im Jenseits doch unter den gottgefällig Guttuenden!
Amir Zaidan
|
Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und ließen in seiner Nachkommenschaft die Prophetie und das Buch auftreten, und Wir ließen ihm seinen Lohn im Diesseits zukommen. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَهَبۡنَا | wawahabna | Und wir schenkten | وهب |
2 | لَهُۥٓ | lahu | ihm | |
3 | إِسۡحَقَ | is'haqa | Ishaq | |
4 | وَيَعۡقُوبَ | waya'quba | und Ya'qub | |
5 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | und wir machten | جعل |
6 | فِي | fi | in | |
7 | ذُرِّيَّتِهِ | dhurriyyatihi | seiner Nachkommenschaft | ذرر |
8 | ٱلنُّبُوَّةَ | al-nubuwata | das Prophetentum | نبا |
9 | وَٱلۡكِتَبَ | wal-kitaba | und die Schrift. | كتب |
10 | وَءَاتَيۡنَهُ | waataynahu | Und wir gaben ihm | اتي |
11 | أَجۡرَهُۥ | ajrahu | seinen Lohn | اجر |
12 | فِي | fi | in | |
13 | ٱلدُّنۡيَاۖ | al-dun'ya | der Welt. | دنو |
14 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, er | |
15 | فِي | fi | (ist) in | |
16 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
17 | لَمِنَ | lamina | sicherlich von | |
18 | ٱلصَّلِحِينَ | al-salihina | den Rechtschaffenen. | صلح |