وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ
WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena
Und (erwähne auch) die 'Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَادٗا | wa'adan | Und 'Ad | عود |
2 | وَثَمُودَاْ | wathamuda | und Thamud | |
3 | وَقَد | waqad | und sicherlich | |
4 | تَّبَيَّنَ | tabayyana | ist deutlich geworden | بين |
5 | لَكُم | lakum | euch | |
6 | مِّن | min | an | |
7 | مَّسَكِنِهِمۡۖ | masakinihim | ihren Wohnorten. | سكن |
8 | وَزَيَّنَ | wazayyana | Und schmückte aus | زين |
9 | لَهُمُ | lahumu | ihnen | |
10 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Satan | شطن |
11 | أَعۡمَلَهُمۡ | a'malahum | ihre Taten | عمل |
12 | فَصَدَّهُمۡ | fasaddahum | und hielt sie ab | صدد |
13 | عَنِ | ani | von | |
14 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weg | سبل |
15 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
16 | مُسۡتَبۡصِرِينَ | mus'tabsirina | Einsicht-besitzende. | بصر |
Übersetzungen
Und (Wir vernichteten) die `Ad und die Tamud; und dies ist aus ihren Wohnstätten für euch klar ersichtlich. Und Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und hielt sie von dem Weg ab, obwohl sie einsichtig waren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (erwähne auch) die, Aad und die Thamud. (Ihr Los) ist euch deutlich geworden an ihren Wohnungen. Der Satan machte ihnen ihre Werke verlockend und wies sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (Wir vernichteten) die Àd und die Thamüd; und es ist klar ersichtlich für euch aus ihren Wohnstätten. Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und machte sie abwendig von dem Pfad, wiewohl sie gute Beobachter waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gedenkt des Volkes von §?d und des Volkes von Thamûd! Ihr habt die Spuren ihrer verwüsteten Wohnungen gesehen. Der Satan hat sie ihre Untaten schön finden lassen und hielt sie vom geraden Weg ab, obgleich sie doch aufgeklärt waren.
Al-Azhar Universität
|
(Ebenfalls richteten WIR zugrunde) 'Aad und Thamud. Und bereits wurde (ihre Peinigung) euch sichtbar von ihren Wohnstätten. Und der Satan ließen ihnen ihr Taten schön erscheinen, dann hielt er sie vom Weg ab, während sie einblicken konnten.
Amir Zaidan
|
Und (erwähne auch) die 'Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ebenso vertilgten wir die Aditen und Thamudäer, wie euch durch die Trümmer ihrer Wohnungen wohl bekannt ist. Der Satan hatte ihnen ihre Werke bereitet und sie vom richtigen Weg abgeleitet, obgleich sie übrigens einsichtsvolle Menschen gewesen sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Ad und Semud – doch es ist euch klar ersichtlich aus ihren Wohnungen. Und der Satan ließ ihnen ihre Taten schön erscheinen und machte sie vom Weg abwendig, obwohl sie einsichtig waren.
Max Henning
|
Und (weiter) die `Aad und die Thamuud. Euch ist doch an ihren (nunmehr verödeten) Wohnungen klar geworden (wie wir mit ihnen verfahren sind). Der Satan hatte ihnen Handlungen im schönsten Licht erscheinen lassen (um sie durch Selbstsicherheit zu betören) und sie vom (rechten) Weg abgehalten, obwohl sie einsichtig waren (? wakaanuu mustabsiriena).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَادٗا | wa'adan | Und 'Ad | عود |
2 | وَثَمُودَاْ | wathamuda | und Thamud | |
3 | وَقَد | waqad | und sicherlich | |
4 | تَّبَيَّنَ | tabayyana | ist deutlich geworden | بين |
5 | لَكُم | lakum | euch | |
6 | مِّن | min | an | |
7 | مَّسَكِنِهِمۡۖ | masakinihim | ihren Wohnorten. | سكن |
8 | وَزَيَّنَ | wazayyana | Und schmückte aus | زين |
9 | لَهُمُ | lahumu | ihnen | |
10 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Satan | شطن |
11 | أَعۡمَلَهُمۡ | a'malahum | ihre Taten | عمل |
12 | فَصَدَّهُمۡ | fasaddahum | und hielt sie ab | صدد |
13 | عَنِ | ani | von | |
14 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weg | سبل |
15 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
16 | مُسۡتَبۡصِرِينَ | mus'tabsirina | Einsicht-besitzende. | بصر |