« »

وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ
WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena
Und (erwähne auch) die 'Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَعَادٗا wa'adan Und 'Ad عود
2 وَثَمُودَاْ wathamuda und Thamud
3 وَقَد waqad und sicherlich
4 تَّبَيَّنَ tabayyana ist deutlich geworden بين
5 لَكُم lakum euch
6 مِّن min an
7 مَّسَكِنِهِمۡۖ masakinihim ihren Wohnorten. سكن
8 وَزَيَّنَ wazayyana Und schmückte aus زين
9 لَهُمُ lahumu ihnen
10 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Satan شطن
11 أَعۡمَلَهُمۡ a'malahum ihre Taten عمل
12 فَصَدَّهُمۡ fasaddahum und hielt sie ab صدد
13 عَنِ ani von
14 ٱلسَّبِيلِ al-sabili dem Weg سبل
15 وَكَانُواْ wakanu und sie waren كون
16 مُسۡتَبۡصِرِينَ mus'tabsirina Einsicht-besitzende. بصر