مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍۢ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Man kana yarjoo liqaa Allahi fainna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Wer die Begegnung mit Allah erwartet-, so wird Allahs Frist sicher kommen. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | يَرۡجُواْ | yarju | am erwarten | رجو |
4 | لِقَآءَ | liqaa | (die) Begegnung | لقي |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
6 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich, | |
7 | أَجَلَ | ajala | (die) Frist | اجل |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
9 | لَأٓتٖۚ | laatin | (ist) eine Kommende. | اتي |
10 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
11 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
12 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Wer auf die Begegnung mit Allah hofft (der wisse, daß) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft. Und Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer darauf hofft, (am Tag des Gerichts) Allah zu begegnen (tut gut daran). Die Frist, die Allah (dem menschlichen Leben) gesetzt hat, wird bestimmt kommen. Er ist der, der (alles) hört und weiß.
Rudi Paret
|
Wer mit Allahs Begegnung rechnet, (der soll wissen, daß) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft. Und Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer die Begegnung mit seinem Herrn wünscht, ist sich dessen sicher, daß der Jüngste Tag mit der besten Belohnung kommen wird. Gott hört und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Wer auf die Begegnung ALLAHs hofft, so wird die Frist von ALLAH doch eintreffen! Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Wer die Begegnung mit Allah erwartet-, so wird Allahs Frist sicher kommen. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn einer die Begegnung mit Gott erwartet, so wird die Frist Gottes sicher eintreffen. Und Er ist der der alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | يَرۡجُواْ | yarju | am erwarten | رجو |
4 | لِقَآءَ | liqaa | (die) Begegnung | لقي |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
6 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich, | |
7 | أَجَلَ | ajala | (die) Frist | اجل |
8 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
9 | لَأٓتٖۚ | laatin | (ist) eine Kommende. | اتي |
10 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
11 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
12 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |