« »

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Warasoolan ila banee israeela annee qad jitukum biayatin min rabbikum annee akhluqu lakum mina altteeni kahayati alttayri faanfukhu feehi fayakoonu tayran biithni Allahi waobrio alakmaha waalabrasa waohyee almawta biithni Allahi waonabbiokum bima takuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mumineena
Und (Er wird ihn schicken) als einen Gesandten zu den Kindern Isra'ils (, zu denen er sagen wird): ,Gewiß, ich bin ja mit einem Zeichen von eurem Herrn zu euch gekommen: daß ich euch aus Lehm (etwas) schaffe, (was so aussieht) wie die Gestalt eines Vogels, und dann werde ich ihm einhauchen, und da wird es ein (wirklicher) Vogel sein. Und ich werde mit Allahs Erlaubnis den Blindgeborenen und den Weißgefleckten heilen und werde Tote mit Allahs Erlaubnis wieder lebendig machen. Und ich werde euch kundtun, was ihr eßt und was ihr in euren Häusern aufspeichert. Darin ist wahrlich ein Zeichen für euch, wenn ihr gläubig seid.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَرَسُولًا warasulan Und einen Gesandten رسل
2 إِلَى ila zu
3 بَنِيٓ bani (den) Kindern بني
4 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils:
5 أَنِّي anni "Wahrlich, ich
6 قَدۡ qad sicherlich
7 جِئۡتُكُم ji'tukum kam zu euch جيا
8 بِـَٔايَةٖ biayatin mit einem Zeichen ايي
9 مِّن min von
10 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren, ربب
11 أَنِّيٓ anni dass ich
12 أَخۡلُقُ akhluqu erschaffen werde خلق
13 لَكُم lakum für euch
14 مِّنَ mina von
15 ٱلطِّينِ al-tini Lehm, طين
16 كَهَيۡـَٔةِ kahayati wie die Form هيا
17 ٱلطَّيۡرِ al-tayri eines Vogels, طير
18 فَأَنفُخُ fa-anfukhu dann hauche ich نفخ
19 فِيهِ fihi in ihn
20 فَيَكُونُ fayakunu dann wird er كون
21 طَيۡرَۢا tayran ein Vogel, طير
22 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
23 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs. اله
24 وَأُبۡرِئُ wa-ub'ri-u Und ich werde heilen برا
25 ٱلۡأَكۡمَهَ al-akmaha den Blindgeboren كمه
26 وَٱلۡأَبۡرَصَ wal-abrasa und den Leprakranken برص
27 وَأُحۡيِ wa-uh'yi und werde Leben geben حيي
28 ٱلۡمَوۡتَى al-mawta den Toten, موت
29 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
30 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs. اله
31 وَأُنَبِّئُكُم wa-unabbi-ukum Und ich werde euch informieren, نبا
32 بِمَا bima über das, was
33 تَأۡكُلُونَ takuluna ihr eßt اكل
34 وَمَا wama und was
35 تَدَّخِرُونَ taddakhiruna ihr aufspeichert ذخر
36 فِي fi in
37 بُيُوتِكُمۡۚ buyutikum euren Häusern. بيت
38 إِنَّ inna Wahrlich,
39 فِي fi in
40 ذَلِكَ dhalika diesem
41 لَأٓيَةٗ laayatan (ist) sicherlich ein Zeichen ايي
42 لَّكُمۡ lakum für euch,
43 إِن in falls
44 كُنتُم kuntum ihr seid كون
45 مُّؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige. امن