مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّۭا وَلَا نَصْرَانِيًّۭا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفًۭا مُّسْلِمًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Ma kana ibraheemu yahoodiyyan wala nasraniyyan walakin kana haneefan musliman wama kana mina almushrikeena
Ibrahim war weder ein Jude noch ein Christ, sondern er war Anhänger des rechten Glaubens, einer, der sich Allah ergeben hat, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَا | ma | Nicht | |
2 | كَانَ | kana | war | كون |
3 | إِبۡرَهِيمُ | ib'rahimu | Ibrahim | |
4 | يَهُودِيّٗا | yahudiyyan | ein Jude | هود |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | نَصۡرَانِيّٗا | nasraniyyan | ein Christ, | نصر |
7 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
8 | كَانَ | kana | er war | كون |
9 | حَنِيفٗا | hanifan | rechtgläubig | حنف |
10 | مُّسۡلِمٗا | mus'liman | unterworfen, | سلم |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | كَانَ | kana | war er | كون |
13 | مِنَ | mina | von | |
14 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | den Polytheisten. | شرك |
Übersetzungen
Abraham war weder Jude noch Christ; vielmehr war er lauteren Glaubens, ein Muslim, und keiner von denen, die (Allah) Gefährten beigesellen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Abraham war weder Jude noch Christ, sondern er war Anhänger des reinen Glaubens, ein Gottergebener, und er gehörte nicht zu den Polytheisten.
Adel Theodor Khoury
|
Abraham war weder Jude noch Christ; doch er war immer (Gott) zugeneigt und (Ihm) gehorsam, und er war nicht der Götzendiener einer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Abraham war weder Jude noch Christ! Er war vielmehr ein Gott ergebener Hanîf und gehörte keineswegs zu denen, die Gott andere Gottheiten beigesellen.
Al-Azhar Universität
|
Ibrahim war weder Jude noch Nazarener, sondern er war hanif, islam-praktizierend, und er war nie von den Muschrik.
Amir Zaidan
|
Ibrahim war weder ein Jude noch ein Christ, sondern er war Anhänger des rechten Glaubens, einer, der sich Allah ergeben hat, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Abraham war weder Jude noch Christ, sondern er war fromm und rechtgläubig und kein Götzendiener.
Lion Ullmann (1865)
|
Abraham war weder Jude noch Christ. Vielmehr war er lauteren Glaubens, ein Muslim, und keiner derer, die Gott Gefährten beigesellen.
Max Henning
|
Abraham war weder Jude noch Christ. Er war vielmehr ein (Allah) ergebener Hanief (haniefan musliman), und kein Heide.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَا | ma | Nicht | |
2 | كَانَ | kana | war | كون |
3 | إِبۡرَهِيمُ | ib'rahimu | Ibrahim | |
4 | يَهُودِيّٗا | yahudiyyan | ein Jude | هود |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | نَصۡرَانِيّٗا | nasraniyyan | ein Christ, | نصر |
7 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
8 | كَانَ | kana | er war | كون |
9 | حَنِيفٗا | hanifan | rechtgläubig | حنف |
10 | مُّسۡلِمٗا | mus'liman | unterworfen, | سلم |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | كَانَ | kana | war er | كون |
13 | مِنَ | mina | von | |
14 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | den Polytheisten. | شرك |