وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wamin ayatihi yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina alssamai maan fayuhyee bihi alarda baAAda mawtiha inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡ | wamin | Und von | |
2 | ءَايَتِهِۦ | ayatihi | seinen Zeichen | ايي |
3 | يُرِيكُمُ | yurikumu | (ist), dass er euch sehen lässt | راي |
4 | ٱلۡبَرۡقَ | al-barqa | den Blitz | برق |
5 | خَوۡفٗا | khawfan | (als Grund zur) Furcht | خوف |
6 | وَطَمَعٗا | watama'an | und Begehren | طمع |
7 | وَيُنَزِّلُ | wayunazzilu | und er lässt herabkommen | نزل |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
10 | مَآءٗ | maan | Wasser | موه |
11 | فَيُحۡيِۦ | fayuh'yi | und macht lebendig | حيي |
12 | بِهِ | bihi | mit ihm | |
13 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
14 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
15 | مَوۡتِهَآۚ | mawtiha | ihrem Tod. | موت |
16 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
17 | فِي | fi | in | |
18 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
19 | لَأٓيَتٖ | laayatin | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
20 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
21 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |
Übersetzungen
Und unter Seinen Zeichen ist dies, daß Er euch den Blitz zeigt zu Furcht und Hoffen und Wasser vom Himmel herniedersendet und damit die Erde belebt nach ihrem Tode. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das versteht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und zu seinen Zeichen gehört es, daß er euch (wenn es gewittert) den Blitz sehen läßt. (Dann seid ihr) in Furcht (vom Blitz erschlagen oder sonstwie geschädigt zu werden) und (zugleich) in Verlangen (nach dem Regen, den das Gewitter mit sich zu bringen pflegt). Und er läßt vom Himmel Wasser herabkommen und belebt damit die Erde (wieder), nachdem sie abgestorben war. Darin liegen Zeichen für Leute, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Und zu Seinen Zeichen gehört dies, daß Er euch den Blitz zu Furcht und Hoffnung zeigt und Wasser vom Himmel herniedersendet und damit die Erde nach ihrem Tod belebt. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das begreift.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Zu Seinen Zeichen gehört, daß Er euch den Blitz zeigt, der Angst und Hoffnung hervorruft. Er läßt vom Himmel Wasser herabkommen, mit dem die Erde wieder belebt wird nach ihrem Tod. Darin sind Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen können.
Al-Azhar Universität
|
Auch zu Seinen Ayat zählt, daß ER euch den Blitz zum Furchterregen und zum Hoffungerwecken zeigt. Und ER läßt vom Himmel Wasser fallen, dann belebt ER damit die Landschaft nach ihrem Tod. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die begreifen.
Amir Zaidan
|
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es gehört zu seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz als Grund zur Angst und zum Begehren sehen läßt, und daß Er Wasser vom Himmel herabkommen läßt und damit die Erde nach ihrem Absterben belebt. Darin sind Zeichen für Leute, die Verstand haben.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡ | wamin | Und von | |
2 | ءَايَتِهِۦ | ayatihi | seinen Zeichen | ايي |
3 | يُرِيكُمُ | yurikumu | (ist), dass er euch sehen lässt | راي |
4 | ٱلۡبَرۡقَ | al-barqa | den Blitz | برق |
5 | خَوۡفٗا | khawfan | (als Grund zur) Furcht | خوف |
6 | وَطَمَعٗا | watama'an | und Begehren | طمع |
7 | وَيُنَزِّلُ | wayunazzilu | und er lässt herabkommen | نزل |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
10 | مَآءٗ | maan | Wasser | موه |
11 | فَيُحۡيِۦ | fayuh'yi | und macht lebendig | حيي |
12 | بِهِ | bihi | mit ihm | |
13 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
14 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
15 | مَوۡتِهَآۚ | mawtiha | ihrem Tod. | موت |
16 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
17 | فِي | fi | in | |
18 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
19 | لَأٓيَتٖ | laayatin | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
20 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
21 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |