ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍۢ قُوَّةًۭ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍۢ ضَعْفًۭا وَشَيْبَةًۭ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ
Allahu allathee khalaqakum min daAAfin thumma jaAAala min baAAdi daAAfin quwwatan thumma jaAAala min baAAdi quwwatin daAAfan washaybatan yakhluqu ma yashao wahuwa alAAaleemu alqadeeru
Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَكُم | khalaqakum | euch erschuf | خلق |
4 | مِّن | min | in | |
5 | ضَعۡفٖ | da'fin | Schwäche. | ضعف |
6 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
7 | جَعَلَ | ja'ala | macht er | جعل |
8 | مِنۢ | min | von | |
9 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
10 | ضَعۡفٖ | da'fin | der Schwäche | ضعف |
11 | قُوَّةٗ | quwwatan | Kraft. | قوي |
12 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
13 | جَعَلَ | ja'ala | macht er | جعل |
14 | مِنۢ | min | von | |
15 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
16 | قُوَّةٖ | quwwatin | Stärke | قوي |
17 | ضَعۡفٗا | da'fan | Schwäche | ضعف |
18 | وَشَيۡبَةٗۚ | washaybatan | und weißes Haar. | شيب |
19 | يَخۡلُقُ | yakhluqu | Er erschafft, | خلق |
20 | مَا | ma | was | |
21 | يَشَآءُۚ | yashau | er will | شيا |
22 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
23 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | (ist) der Allwissende, | علم |
24 | ٱلۡقَدِيرُ | al-qadiru | Allmächtige. | قدر |
Übersetzungen
Allah ist es, Der euch in Schwäche erschaffen hat, und nach der Schwäche gab Er (euch) Stärke. Dann wiederum, nach der Stärke, gab Er (euch) Schwäche und graues Haar. Er schafft, was Er will. Und Er ist der Allwissende, der Allmächtige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott ist es, der euch (zuerst) schwach erschafft. Dann bringt Er nach der Schwäche Kraft. Dann bringt Er nach der Kraft Schwäche und graues Haar. Er erschafft, was Er will. Und Er ist der, der alles weiß und allmächtig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Allah ist es, Der euch in Schwäche erschaffen hat, und nach der Schwäche gab Er Stärke. Dann wiederum, nach der Stärke, gab Er Schwäche und graues Haar. Er schafft, was Er will. Und Er ist der Allwissende, der Allmächtige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott ist es, Der euch im Zustand der Schwäche erschaffen hat, dann auf die Phase der Schwäche eine der Stärke und danach eine der Schwäche, des Alterns und des Ergrauens, folgen läßt. Er erschafft, was Er will. Er ist der Allwissende, der Allmächtige.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH ist Derjenige, Der euch von Schwäche erschuf, dann verlieh ER nach der Schwäche Stärke, dann verlieh ER nach der Stärke Schwäche und Grauhaare. ER erschafft, was ER will. Und ER ist Der Allwissende, Der Allmächtige.
Amir Zaidan
|
Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott ist es, der euch als schwache Wesen erschaffen und nach der Schwäche euch Stärke gab, und nach der Stärke euch wieder Schwäche gibt, und dann - graues Haar. Er schafft, was er will, denn er ist der Allwissende und Allmächtige.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah ist es, der euch in Schwäche erschaffen hat¸ danach gab er euch nach der Schwäche Kraft; dann gab er euch nach der Stärke Schwäche und greises Haar. Er schafft, was er will, denn er ist der Wissende, der Mächtige.
Max Henning
|
Allah ist es, der euch geschaffen hat (indem ihr) aus (einem Zustand von) Schwäche (zur Welt kamet). Hierauf ließ er nach (einem Zustand von) Schwäche (im Kindesalter einen Zustand von) Kraft eintreten (indem ihr erwachsen und selbständig wurdet). Hierauf ließ er nach (einem Zustand von) Kraft (einen Zustand von) Schwäche (des Alters) und Greisenhaftigkeit eintreten. Er schafft, was er will, und ist der, der (alles) weiß und kann.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَكُم | khalaqakum | euch erschuf | خلق |
4 | مِّن | min | in | |
5 | ضَعۡفٖ | da'fin | Schwäche. | ضعف |
6 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
7 | جَعَلَ | ja'ala | macht er | جعل |
8 | مِنۢ | min | von | |
9 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
10 | ضَعۡفٖ | da'fin | der Schwäche | ضعف |
11 | قُوَّةٗ | quwwatan | Kraft. | قوي |
12 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
13 | جَعَلَ | ja'ala | macht er | جعل |
14 | مِنۢ | min | von | |
15 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
16 | قُوَّةٖ | quwwatin | Stärke | قوي |
17 | ضَعۡفٗا | da'fan | Schwäche | ضعف |
18 | وَشَيۡبَةٗۚ | washaybatan | und weißes Haar. | شيب |
19 | يَخۡلُقُ | yakhluqu | Er erschafft, | خلق |
20 | مَا | ma | was | |
21 | يَشَآءُۚ | yashau | er will | شيا |
22 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
23 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | (ist) der Allwissende, | علم |
24 | ٱلۡقَدِيرُ | al-qadiru | Allmächtige. | قدر |