يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍۢ مِّنْ خَرْدَلٍۢ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌۭ
Ya bunayya innaha in taku mithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratin aw fee alssamawati aw fee alardi yati biha Allahu inna Allaha lateefun khabeerun
O mein lieber Sohn, gewiß, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَبُنَيَّ | yabunayya | O mein lieber Sohn, | بني |
2 | إِنَّهَآ | innaha | wahrlich, es | |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | تَكُ | taku | es wäre | كون |
5 | مِثۡقَالَ | mith'qala | (das) Gewicht | ثقل |
6 | حَبَّةٖ | habbatin | eines Korns | حبب |
7 | مِّنۡ | min | aus | |
8 | خَرۡدَلٖ | khardalin | Senf, | خردل |
9 | فَتَكُن | fatakun | und befände es sich | كون |
10 | فِي | fi | in | |
11 | صَخۡرَةٍ | sakhratin | einem Felsen | صخر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | فِي | fi | in | |
14 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
15 | أَوۡ | aw | oder | |
16 | فِي | fi | in | |
17 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
18 | يَأۡتِ | yati | bringt bei | اتي |
19 | بِهَا | biha | es | |
20 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | لَطِيفٌ | latifun | (ist) Feinfühlig, | لطف |
24 | خَبِيرٞ | khabirun | Allkündig. | خبر |
Übersetzungen
"O mein Sohn, hätte es auch nur das Gewicht eines Senfkorns und wäre es in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, Allah würde es gewiß hervorbringen. Wahrlich, Allah ist Gnädig, Kundig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O mein lieber Sohn, wäre es auch das Gewicht eines Senfkornes und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder auf der Erde, Gott bringt es bei. Gott ist feinfühlig und hat Kenntnis von allem.
Adel Theodor Khoury
|
"O mein lieber Sohn, hätte es auch nur das Gewicht eines Senfkorns und wäre es in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, Allah wird es gewißlich hervorbringen. Wahrlich, Allah ist scharfsinnig. allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Mein Sohn! Wenn es sich um eine winzige Tat handelt, die so klein wie ein Senfkorn ist, wird Gott sie für die Abrechnung hervorholen, auch wenn sie in einem Felsen oder in den Himmeln verborgen wäre oder in der Erde. Gottes Genauigkeit und Kenntnisse sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
"Mein Söhnchen! Sollte es sich auch nur um das Gewicht eines Senfkorns handeln, das sich in einem Stein, in den Himmeln oder auf Erden befinden sollte, ALLAH bringt sie. Gewiß, ALLAH ist allgütig, allkundig.
Amir Zaidan
|
O mein lieber Sohn, gewiß, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O mein Sohn, wäre etwas auch nur so schwer wie ein Senfkorn und läge es auch verborgen in einem Felsen oder im Himmel oder in der Erde, so würde es Gott doch an den Tag bringen; denn Gott durchschaut und kennt alles.
Lion Ullmann (1865)
|
„Mein Sohn, wäre es auch nur das Gewicht eines Senfkorns, und wäre es in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, Allah bringt es ans Licht. Allah ist feinfühlig und kundig.
Max Henning
|
"""Mein Sohn! (Beim jüngsten Gericht wird alles an den Tag kommen.) Wenn es (auch nur) das Gewicht eines Senfkorns ist und es sich auf einem (abgelegenen) Felsen befindet, oder im Himmel, oder auf der Erde, bringt Allah es bei. Er findet (immer) Mittel und Wege (inna llaaha latiefun) und ist (über alles) wohl unterrichtet."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَبُنَيَّ | yabunayya | O mein lieber Sohn, | بني |
2 | إِنَّهَآ | innaha | wahrlich, es | |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | تَكُ | taku | es wäre | كون |
5 | مِثۡقَالَ | mith'qala | (das) Gewicht | ثقل |
6 | حَبَّةٖ | habbatin | eines Korns | حبب |
7 | مِّنۡ | min | aus | |
8 | خَرۡدَلٖ | khardalin | Senf, | خردل |
9 | فَتَكُن | fatakun | und befände es sich | كون |
10 | فِي | fi | in | |
11 | صَخۡرَةٍ | sakhratin | einem Felsen | صخر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | فِي | fi | in | |
14 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
15 | أَوۡ | aw | oder | |
16 | فِي | fi | in | |
17 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
18 | يَأۡتِ | yati | bringt bei | اتي |
19 | بِهَا | biha | es | |
20 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
21 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
22 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
23 | لَطِيفٌ | latifun | (ist) Feinfühlig, | لطف |
24 | خَبِيرٞ | khabirun | Allkündig. | خبر |